Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The V.C. carries ten guineas, I believe. За Крест Виктории, если не ошибаюсь, платят десять гиней.
The D.S.C. is non-productive. Медаль "За отличную службу" не дает ни гроша.
The Silver Star is free. Серебряная звезда тоже.
I'll keep the change,'' he said. Ладно, сдачу я оставлю себе.
It's fine now, he thought. It has merde, money, blood; look how that grass grows; and the iron's in the earth along with Gino's leg, both of Randolfo's legs, and my right kneecap. "Вот, теперь все в порядке, - думал он. - Дерьмо, деньги и кровь; погляди только, как растет здесь трава; а в земле ведь железо, и нога Джино, и обе ноги Рандольфо, и моя правая коленная чашечка!
It's a wonderful monument. Прекрасный памятник!
It has everything. Fertility, money, blood and iron. В нем есть все - залог плодородия, деньги, кровь и железо.
Sounds like a nation. Чем не держава?
Where fertility, money, blood and iron is, there is the fatherland. А где плодородная земля, деньги, кровь и железо -там родина.
We need coal though. Но нам нужен еще и уголь.
We ought to get some coal. Надо достать немножко угля".
Then he looked across the river to the rebuilt white house that had once been rubble, and he spat in the river. Потом он посмотрел за реку, на вновь отстроенный белый дом, который тогда был грудой развалин, и плюнул в реку.
It was a long spit and he just made it. Он стоял далеко от воды и доплюнул с трудом.
''I couldn't spit that night nor afterwards for a long time,'' he said. ''But I spit good now for a man who doesn't chew.'' - Я никак не мог сплюнуть в ту ночь и долго еще после этого, - сказал он. - Но теперь я неплохо плююсь для человека, который не жует резинку.
He walked slowly back to where the car was parked. Он медленно пошел назад, к машине.
The driver was asleep. Шофер спал.
''Wake up, son,'' he had said. ''Turn her around and take that road toward Treviso. - А ну-ка, проснитесь, - сказал он. -Разворачивайтесь, поедем по той дороге на Тревизо.
We don't need a map on this part. В этих местах карта нам не нужна.
I'll give you the turns.'' Я скажу, где свернуть.
CHAPTER 4 ГЛАВА 4
NOW, on his way into Venice, keeping strictly controlled and unthinking his great need to be there, the big Buick cleared the last of San Dona and came up onto the bridge over the Piave. Теперь, по пути в Венецию, он держал себя в руках и старался не думать о том, как сильно его туда тянет, а большой "Бьюик" миновал тем временем последние строения Сан-Дона и въехал на мост через Пьяве.
They crossed the bridge and were on the Italian side of the river and he saw the old sunken road again. Они пересекли реку и очутились на итальянской стороне; он снова увидел старую дорогу с высокими откосами.
It was as smooth and undistinguished now, as it was all along the river. Как и всюду вдоль реки, она была здесь ровная и однообразная.
But he could see the old positions. Но глаз его различал старые окопы.
And now, along each side of the straight, flat, canal-bordered road they were making time on, were the willows of the two canals that had contained the dead. По обе стороны прямой, гладкой дороги, по которой они катили на полной скорости, текли обсаженные ивами каналы; когда-то в них плавали трупы.
There had been a great killing at the last of the offensive and someone, to clear the river bank positions and the road in the hot weather, had ordered the dead thrown into the canals. Наступление окончилось страшной бойней, солнце припекало, и, чтобы расчистить позиции у реки и дорогу, кто-то приказал сбросить трупы в каналы.
Unfortunately, the canal gates were still in the Austrians' hands down the river, and they were closed. К несчастью, шлюзы в низовьях все еще находились в руках австрийцев и были на запоре.
So there was little movement to the water, and the dead had stayed there a long time, floating and bloating face up and face down regardless of nationality until they had attained colossal proportions. Вода стояла почти без движения, и мертвые - их и наши - запрудили каналы надолго, плавая лицом кверху или лицом книзу, пучась, раздуваясь и достигая чудовищных размеров.
Finally, after organization had been established, labor troops hauled them out at night and buried them close to the road. В конце концов, когда все поуспокоилось, рабочие команды стали по ночам вылавливать трупы и хоронить их у самой дороги.
The Colonel looked for added greenness close to the road but could not note any. Полковник посмотрел, не видно ли на обочинах особенно пышной растительности, но ничего не заметил.
However, there were many ducks and geese in the canals, and men were fishing in them all along the road. А в каналах плавали утки и гуси, и вдоль всей дороги люди удили рыбу.
They dug them all up anyway, the Colonel thought, and buried them in that big ossario up by Nervesa. "Да ведь их же всех вырыли, - подумал полковник, - и похоронили на том большом ossario под Нервесой".
''We fought along here when I was a kid,'' the Colonel told the driver. - Мы воевали тут, когда я был мальчишкой, -сказал полковник шоферу.
''It's a God-damn flat country to fight in,'' the driver said. ''Did you hold that river?'' - Чертовски ровная местность, воевать здесь худо, - ответил шофер. - А реку держали вы?
''Yes,'' the Colonel said. ''We held it and lost it and took it back again.'' - Да, - сказал полковник. - Мы держали ее, теряли и брали снова.
' 'There isn't a contour here as far as you can see.'' - Куда ни посмотришь, негде укрыться.
''That was the trouble,'' the Colonel said. ''You had to use contours you couldn't see, they were so small, and ditches and houses and canal banks and hedgerows. - В том-то и беда, - сказал полковник. -Приходилось цепляться за малейший бугорок, который не сразу и увидишь. За любую канаву, дом, откос на берегу канала, живую изгородь.
It was like Normandy only flatter. Совсем как в Нормандии, только здесь еще ровнее.
I think it must have been something like fighting in Holland.'' Наверно, так воевали в Голландии.
''That river sure doesn't look anything like the Rapido.'' - Да уж, этой реке далеко до Рапидо.
''It was a pretty good old river,'' the Colonel said. ''Up above, it had plenty of water then, before all these hydroelectric projects. - Тогда это была совсем неплохая речка, сказал полковник. - Пока не построили все эти гидростанции, в верховьях воды было много.
And it had very deep and tricky channels in the pebbles and shingle when it was shallow. А когда она мелела, среди гальки вдруг открывались омуты, глубокие и коварные.
There was a place called the Grave de Papadopoli where it was plenty tricky.'' Было там одно место - Граве-де-Пападополи, - вот где было особенно паршиво.
He knew how boring any man's war is to any other man, and he stopped talking about it. Он знал, что о чужой войне слушать очень скучно, и замолчал.
They always take it personally, he thought No one is interested in it, abstractly, except soldiers and there are not many soldiers. "Каждый смотрит на войну со своей колокольни, -подумал он. - Никто не интересуется войной отвлеченно, кроме разве настоящих солдат, а их немного.
You make them and the good ones are killed, and above they are always bucking for something so hard they never look or listen. Вот готовишь солдат, а лучших из них убивают. И потом каждый так занят своими делами, что ничего не видит и не слышит.
They are always thinking of what they have seen and while you are talking they are thinking of what they will say and what it may lead to in their advancement or their privilege. Думает только о том, что сам пережил, и, пока ты говоришь, прикидывает, как бы похитрее ответить и добиться повышения или каких-нибудь выгод.
There was no sense boring this boy, who, for all his combat infantryman badge, his Purple Heart and the other things he wore, was in no sense a soldier but only a man placed, against his will, in uniform, who had elected to remain in the army for his own ends. Зачем же надоедать этому парню, который, несмотря на свою нашивку фронтовика, медаль за ранение и другие побрякушки, вовсе не солдат; на него против воли напялили военную форму, а теперь он, видно, решил остаться в армии по каким-то своим соображениям".
''What did you do in civil life, Jackson?'' he asked. - Чем вы занимались до войны, Джексон? -спросил полковник.
''I was partners with my brother in a garage in Rawlins, Wyoming, sir.'' - Мы с братом держали гараж в Ролинсе, штат Вайоминг.
' 'Are you going back there?'' - Собираетесь туда вернуться?
''My brother got killed in the Pacific and the guy who was running the garage was no good,'' the driver said. ''We lost what we had put in it.'' - Брата убили на Тихом, а парень, на которого мы оставили гараж, оказался бездельником, - сказал шофер. - Мы потеряли все, что туда вложили.
' 'That's bad,'' the Colonel said. - Обидно, - сказал полковник.
''You're God-damned right it's bad,'' the driver said and added, ''sir.'' - Еще бы, черт его дери, не обидно, - сказал водитель и добавил: - ...господин полковник.
The Colonel looked up the road. Полковник поглядел вперед, на дорогу.
He knew that if they kept on this road they would come, shortly, to the turn that he was waiting for; but he was impatient. Он знал, что скоро будет перекресток, которого он ждал и никак не мог дождаться.
''Keep your eyes open and take a left hand turn on the road leading off this pike,'' he told the driver. - Глядите в оба и на первой развилке сверните влево, на проселок, - сказал он шоферу.
''Do you think those low roads will be good with this big car, sir?'' - А вы уверены, что наша машина пройдет по этой низине?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x