Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Люси Монтгомери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люси Монтгомери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Not a bit of it," said Diana, pulling up the window blind. - Ничуточки, - отвечала Диана, поднимая штору.
"It's a perfect night, and there won't be any dew. - Чудесный вечер, и не будет никакой росы.
Look at the moonlight." Смотри, какая луна.
"I'm so glad my window looks east into the sun rising," said Anne, going over to Diana. - Я так рада, что мое окно выходит на восток, прямо на рассвет, - сказала Аня, подходя к Диане.
"It's so splendid to see the morning coming up over those long hills and glowing through those sharp fir tops. - Чудесно, что каждое утро можно видеть, как солнце появляется из-за тех длинных холмов и сияет, разгораясь, через острые вершины елей.
It's new every morning, and I feel as if I washed my very soul in that bath of earliest sunshine. И каждое утро солнце бывает какое-то новое, и я чувствую, словно душа моя купается в этом разливе первого утреннего солнца.
Oh, Diana, I love this little room so dearly. Ах, Диана, я так люблю эту комнатку!
I don't know how I'll get along without it when I go to town next month." Даже не знаю, как я смогу обойтись без нее, когда со следующего месяца перееду жить в город.
"Don't speak of your going away tonight," begged Diana. - Не говори сегодня об отъезде, - взмолилась Диана.
"I don't want to think of it, it makes me so miserable, and I do want to have a good time this evening. - Не хочу об этом думать! Я чувствую себя от этого такой несчастной, а сегодня мне хочется хорошо провести вечер.
What are you going to recite, Anne? Что ты будешь декламировать?
And are you nervous?" Ты очень волнуешься?
"Not a bit. - Ничуть.
I've recited so often in public I don't mind at all now. Я так часто выступала перед публикой, что уже не испытываю никакого беспокойства.
I've decided to give Я решила прочесть
' The Maiden's Vow.' "Обет девушки".
It's so pathetic. Это такое трогательное стихотворение.
Laura Spencer is going to give a comic recitation, but I'd rather make people cry than laugh." Лаура Спенсер собирается читать что-то смешное, но я предпочитаю заставлять людей плакать, а не смеяться.
"What will you recite if they encore you?" - А что ты прочтешь на бис?
"They won't dream of encoring me," scoffed Anne, who was not without her own secret hopes that they would, and already visioned herself telling Matthew all about it at the next morning's breakfast table. - Они и не подумают вызывать меня на бис, -усмехнулась Аня, которая в глубине души лелеяла надежду, что ее все-таки вызовут, и уже видела в мечтах, как она рассказывает об этом Мэтью на следующее утро за завтраком.
"There are Billy and Jane now-I hear the wheels. - Ах, вот уже Билли и Джейн едут... Я слышу стук колес.
Come on." Пойдем!
Billy Andrews insisted that Anne should ride on the front seat with him, so she unwillingly climbed up. Билли Эндрюс настаивал, чтобы Аня непременно села рядом с ним на переднем сиденье, поэтому она с неохотой, но уступила его просьбе.
She would have much preferred to sit back with the girls, where she could have laughed and chattered to her heart's content. Она гораздо охотнее села бы сзади вместе с девочками, где могла бы смеяться и болтать сколько душе угодно.
There was not much of either laughter or chatter in Billy. С Билли же не могло быть и речи о том, чтобы смеяться или болтать.
He was a big, fat, stolid youth of twenty, with a round, expressionless face, and a painful lack of conversational gifts. Это был рослый, полный, крепкий двадцатилетний парень с круглым невыразительным лицом и в высшей степени досадным отсутствием дара поддерживать беседу.
But he admired Anne immensely, and was puffed up with pride over the prospect of driving to White Sands with that slim, upright figure beside him. Но он безмерно восхищался Аней, и его распирало от гордости при мысли о перспективе подкатить к гостинице, имея рядом с собой эту прелестную, стройную и прямую фигурку.
Anne, by dint of talking over her shoulder to the girls and occasionally passing a sop of civility to Billy-who grinned and chuckled and never could think of any reply until it was too late-contrived to enjoy the drive in spite of all. Аня, повернувшись боком, ухитрялась болтать с девочками, а порой из вежливости обращалась и к Билли, который усмехался или похохатывал, но ни разу не сумел вовремя придумать, что сказать в ответ. Но вопреки всему, Аня сумела получить удовольствие от поездки.
It was a night for enjoyment. Это был вечер, предназначенный для удовольствий.
The road was full of buggies, all bound for the hotel, and laughter, silver clear, echoed and reechoed along it. На дороге было полно экипажей, направлявшихся к гостинице, и повсюду раздавался и эхом повторялся серебристый, ясный смех.
When they reached the hotel it was a blaze of light from top to bottom. Когда они подъехали к гостинице, все здание сверкало огнями.
They were met by the ladies of the concert committee, one of whom took Anne off to the performers' dressing room which was filled with the members of a Charlottetown Symphony Club, among whom Anne felt suddenly shy and frightened and countrified. Их встретили дамы из комитета по организации концерта, одна из которых забрала Аню в исполнительскую уборную, где было полно членов шарлоттаунского симфонического клуба; и среди них Аня вдруг почувствовала себя неуверенной, испуганной и провинциальной.
Her dress, which, in the east gable, had seemed so dainty and pretty, now seemed simple and plain-too simple and plain, she thought, among all the silks and laces that glistened and rustled around her. Платье ее, которое в комнатке в мезонине казалось таким красивым и элегантным, теперь выглядело простеньким и заурядным - слишком простым и заурядным, думала она - среди всех этих шелков и кружев, которые блестели и шелестели вокруг нее.
What were her pearl beads compared to the diamonds of the big, handsome lady near her? Что была ее нитка жемчуга в сравнении с бриллиантами красивой величавой дамы, стоявшей рядом с ней?
And how poor her one wee white rose must look beside all the hothouse flowers the others wore! И какой убогой должна была выглядеть ее единственная крошечная розочка рядом со всеми этими великолепными оранжерейными цветами, украшавшими платья других дам!
Anne laid her hat and jacket away, and shrank miserably into a corner. Аня сняла шляпу и жакет и, чувствуя себя несчастной, отступила в уголок.
She wished herself back in the white room at Green Gables. Как ей хотелось оказаться снова в белой комнатке Зеленых Мезонинов!
It was still worse on the platform of the big concert hall of the hotel, where she presently found herself. Еще хуже пришлось ей на эстраде большого концертного зала гостиницы, где она оказалась вслед за этим.
The electric lights dazzled her eyes, the perfume and hum bewildered her. Электрические лампы слепили глаза, запах духов и шум зала одурманивали.
She wished she were sitting down in the audience with Diana and Jane, who seemed to be having a splendid time away at the back. Ей гораздо больше хотелось сидеть среди публики рядом с Дианой и Джейн, которые, похоже, чудесно проводили время.
She was wedged in between a stout lady in pink silk and a tall, scornful-looking girl in a white-lace dress. Она оказалась стиснутой между полной дамой в розовых шелках и высокой девицей в белом кружевном платье и с презрительной миной на лице.
The stout lady occasionally turned her head squarely around and surveyed Anne through her eyeglasses until Anne, acutely sensitive of being so scrutinized, felt that she must scream aloud; and the white-lace girl kept talking audibly to her next neighbor about the "country bumpkins" and "rustic belles" in the audience, languidly anticipating "such fun" from the displays of local talent on the program. Полная дама время от времени поворачивала голову и разглядывала Аню в лорнет, так что та, задетая за живое этим критическим исследованием, каждый раз чуть не вскрикивала. Все это время девица в белых кружевах довольно громко беседовала с другой своей соседкой о сидящих в зале "деревенских увальнях" и "сельских красотках" и с выражением скуки на лице высказывала предположения о том, как будет "забавно" послушать выступления объявленных в программе местных талантов.
Anne believed that she would hate that white-lace girl to the end of life. Аня почувствовала, что будет ненавидеть эту девицу в кружевах до конца своих дней.
Unfortunately for Anne, a professional elocutionist was staying at the hotel and had consented to recite. К несчастью для Ани, случилось так, что остановившаяся в эти дни в гостинице профессиональная чтица тоже согласилась выступать на концерте.
She was a lithe, dark-eyed woman in a wonderful gown of shimmering gray stuff like woven moonbeams, with gems on her neck and in her dark hair. Это была стройная темноглазая женщина в чудесном платье из блестящей серой ткани, словно вытканной из лунных лучей, с драгоценными камнями на шее и в волосах.
She had a marvelously flexible voice and wonderful power of expression; the audience went wild over her selection. У нее был изумительно гибкий голос и необыкновенная сила выражения; ее выступление привело публику в бурный восторг.
Anne, forgetting all about herself and her troubles for the time, listened with rapt and shining eyes; but when the recitation ended she suddenly put her hands over her face. Аня со сверкающими глазами, совершенно забыв на это время о себе и своих тревогах, слушала ее с восхищением. Но когда чтица кончила, Аня закрыла лицо руками.
She could never get up and recite after that-never. Нет, она никогда не сможет выступать после этого... никогда!
Had she ever thought she could recite? Да как она могла думать, что умеет декламировать?
Oh, if she were only back at Green Gables! Ах, если бы только оказаться снова в Зеленых Мезонинах!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люси Монтгомери читать все книги автора по порядку

Люси Монтгомери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты, автор: Люси Монтгомери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x