Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Люси Монтгомери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люси Монтгомери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They had analyzed and parsed it and torn it to pieces in general until it was a wonder there was any meaning at all left in it for them, but at least the fair lily maid and Lancelot and Guinevere and King Arthur had become very real people to them, and Anne was devoured by secret regret that she had not been born in Camelot. Они анализировали ее, делали грамматический разбор, критиковали и делили на части, рассматривали со всех сторон до такой степени, что казалось чудом, когда после всего этого они все еще находили в ней какой-то смысл и очарование. Во всяком случае, лилейная дева Элейн, Ланселот, Гиневра и король Артур стали для них живыми людьми, а Аню терзали тайные сожаления, что она родилась не в Камелоте.
Those days, she said, were so much more romantic than the present. - Те времена, - вздыхала она, - были гораздо романтичнее, чем нынешние!
Anne's plan was hailed with enthusiasm. План Ани встретил восторженный прием.
The girls had discovered that if the flat were pushed off from the landing place it would drift down with the current under the bridge and finally strand itself on another headland lower down which ran out at a curve in the pond. Девочки еще раньше обнаружили, что если плоскодонку оттолкнуть от мостков, то течение пронесет ее под мостом и потом прибьет к другому мысу, в том месте, где пруд изгибался.
They had often gone down like this and nothing could be more convenient for playing Elaine. Течение часто носило их лодку таким образом, и лучше нельзя было и придумать для игры в Элейн.
"Well, I'll be Elaine," said Anne, yielding reluctantly, for, although she would have been delighted to play the principal character, yet her artistic sense demanded fitness for it and this, she felt, her limitations made impossible. - Хорошо, я буду Элейн, - неохотно уступила Аня. Хотя она горячо желала сыграть главную роль, ее художественное чувство требовало точности в деталях, а это, как она считала, было невозможно при ее внешних данных.
"Ruby, you must be King Arthur and Jane will be Guinevere and Diana must be Lancelot. - Руби, ты будешь король Артур, Джейн -Гиневра, а Диана - Ланселот.
But first you must be the brothers and the father. Но сначала вам придется быть отцом и братьями.
We can't have the old dumb servitor because there isn't room for two in the flat when one is lying down. Придется обойтись без старого немого слуги, потому что в лодке, если один ляжет, для второго не хватит места.
We must pall the barge all its length in blackest samite. На дно барки нужно постелить чернейший бархатный покров.
That old black shawl of your mother's will be just the thing, Diana." Старая черная шаль твоей мамы, Диана, как раз подойдет.
The black shawl having been procured, Anne spread it over the flat and then lay down on the bottom, with closed eyes and hands folded over her breast. Черная шаль была предоставлена, Аня расстелила ее в плоскодонке и легла, закрыв глаза и сложив руки на груди.
"Oh, she does look really dead," whispered Ruby Gillis nervously, watching the still, white little face under the flickering shadows of the birches. - Ой, она выглядит совсем как мертвая, - шепнула Руби Джиллис встревоженно, глядя на неподвижное белое личико среди мерцающих теней берез.
"It makes me feel frightened, girls. - Девочки, мне страшно.
Do you suppose it's really right to act like this? Хорошо ли так играть?
Mrs. Lynde says that all play-acting is abominably wicked." Миссис Линд говорит, что все театральные представления - это ужасно нехорошо.
"Ruby, you shouldn't talk about Mrs. Lynde," said Anne severely. - Руби, ты не должна вспоминать о миссис Линд, -сказала Аня сурово.
"It spoils the effect because this is hundreds of years before Mrs. Lynde was born. - Это портит впечатление, потому что все это происходило за сотни лет до рождения миссис Линд.
Jane, you arrange this. Джейн, последи за этим!
It's silly for Elaine to be talking when she's dead." А то глупо, что Элейн мертвая, а говорит.
Jane rose to the occasion. Джейн оказалась на высоте требований.
Cloth of gold for coverlet there was none, but an old piano scarf of yellow Japanese crepe was an excellent substitute. Золотой парчи, чтобы накрыть тело в лодке, не было, но старая салфетка из желтого японского крепа отлично ее заменила.
A white lily was not obtainable just then, but the effect of a tall blue iris placed in one of Anne's folded hands was all that could be desired. Белой лилии в тот момент под рукой не оказалось, но впечатление от длинного голубого ириса, помещенного между Аниными сложенными на груди руками, было такое, какого только можно было желать.
"Now, she's all ready," said Jane. - Ну вот, она готова! - заключила Джейн.
"We must kiss her quiet brows and, Diana, you say, - Мы должны поцеловать ее спокойное чело, и ты, Диана, скажи:
' Sister, farewell forever,' and Ruby, you say, "Сестра, прощай навеки!", а ты, Руби:
'Farewell, sweet sister,' both of you as sorrowfully as you possibly can. "Прощай, милая сестра!" Постарайтесь как можно печальнее!
Anne, for goodness sake smile a little. Аня, прошу, улыбнись хоть немножко.
You know Elaine 'lay as though she smiled.' Ты же помнишь, Элейн "лежала, словно с улыбкой на устах".
That's better. Так, теперь лучше.
Now push the flat off." Толкаем лодку!
The flat was accordingly pushed off, scraping roughly over an old embedded stake in the process. Плоскодонку оттолкнули, при этом она сильно ударилась о старую деревянную сваю.
Diana and Jane and Ruby only waited long enough to see it caught in the current and headed for the bridge before scampering up through the woods, across the road, and down to the lower headland where, as Lancelot and Guinevere and the King, they were to be in readiness to receive the lily maid. Диана, Джейн и Руби подождали мгновение, пока лодку не подхватило течение, а затем помчались через лес, дорогу, ведущую к мосту, и вниз с откоса к мысу в нижней части пруда, где уже в качестве Ланселота, Гиневры и короля Артура должны были в полной готовности ожидать прибытия лилейной девы.
For a few minutes Anne, drifting slowly down, enjoyed the romance of her situation to the full. Несколько минут Аня, медленно уносимая течением, всецело наслаждалась романтичностью своего положения.
Then something happened not at all romantic. Но вдруг случилось нечто совсем неромантичное.
The flat began to leak. Лодка начала протекать.
In a very few moments it was necessary for Elaine to scramble to her feet, pick up her cloth of gold coverlet and pall of blackest samite and gaze blankly at a big crack in the bottom of her barge through which the water was literally pouring. Не много времени потребовалось, чтобы Элейн вскочила на ноги, подхватила свою золотую парчу и чернейший бархатный покров и с ужасом увидела в дне своей барки большую щель, через которую вода буквально вливалась в лодку.
That sharp stake at the landing had torn off the strip of batting nailed on the flat. Когда лодка задела за столб у мостков, оторвалась полоска войлока, прибитая гвоздями ко дну лодки.
Anne did not know this, but it did not take her long to realize that she was in a dangerous plight. Аня не знала об этом, но ей не понадобилось много времени, чтобы понять, что она в опасном положении.
At this rate the flat would fill and sink long before it could drift to the lower headland. При такой скорости лодка наполнится водой и утонет задолго до того, как течение отнесет ее к мысу в нижней части пруда.
Where were the oars? Где же весла?
Left behind at the landing! Остались на мостках!
Anne gave one gasping little scream which nobody ever heard; she was white to the lips, but she did not lose her self-possession. У Ани вырвался короткий сдавленный крик, которого никто не услышал; она побледнела, но не потеряла самообладания.
There was one chance-just one. Был один шанс на спасение - только один...
"I was horribly frightened," she told Mrs. Allan the next day, "and it seemed like years while the flat was drifting down to the bridge and the water rising in it every moment. - Я была ужасно испугана, - рассказывала она на следующий день миссис Аллан, - и казалось, будто годы прошли, прежде чем плоскодонку донесло до моста, а вода все прибывала с каждой минутой.
I prayed, Mrs. Allan, most earnestly, but I didn't shut my eyes to pray, for I knew the only way God could save me was to let the flat float close enough to one of the bridge piles for me to climb up on it. Я молилась, миссис Аллан, очень горячо, но не закрывала при этом глаза, потому что знала, что единственный способ, которым Бог мог спасти меня, - это поднести плоскодонку достаточно близко к одной из свай моста, чтобы я могла на нее влезть.
You know the piles are just old tree trunks and there are lots of knots and old branch stubs on them. Вы помните, сваи там - просто старые стволы деревьев и на них множество сучьев и обрубленных веток.
It was proper to pray, but I had to do my part by watching out and right well I knew it. Нужно было молиться, но я знала, что должна была сделать и свою долю работы: следить за всем внимательно.
I just said, 'Dear God, please take the flat close to a pile and I'll do the rest,' over and over again. Я просто снова и снова повторяла: "Дорогой Г осподь, пожалуйста, пусть лодка подойдет поближе к свае, а уж я сделаю остальное!"
Under such circumstances you don't think much about making a flowery prayer. В таких обстоятельствах не очень думаешь о том, чтобы сделать молитву цветистой.
But mine was answered, for the flat bumped right into a pile for a minute and I flung the scarf and the shawl over my shoulder and scrambled up on a big providential stub. Но все же моя молитва была услышана, потому что лодка на минуту ткнулась прямо в одну из свай. Я забросила салфетку и шаль на плечи и влезла на посланный мне судьбой большой столб.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люси Монтгомери читать все книги автора по порядку

Люси Монтгомери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты, автор: Люси Монтгомери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x