Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Люси Монтгомери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люси Монтгомери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, Miss Stacy wants to organize a class among her advanced students who mean to study for the entrance examination into Queen's. - Хорошо. Мисс Стейси хочет организовать отдельный класс из своих лучших учеников, которые желали бы подготовиться к экзаменам в Королевскую учительскую семинарию.
She intends to give them extra lessons for an hour after school. Она собирается давать им дополнительные уроки по часу в день после занятий.
And she came to ask Matthew and me if we would like to have you join it. И она пришла спросить нас с Мэтью, хотим ли мы, чтобы ты присоединилась к этому подготовительному классу.
What do you think about it yourself, Anne? Что ты сама об этом думаешь, Аня?
Would you like to go to Queen's and pass for a teacher?" Ты хотела бы поступить в семинарию и стать учительницей?
"Oh, Marilla!" - Ах, Марилла!
Anne straightened to her knees and clasped her hands. - Аня поднялась на колени и привычным жестом сложила руки.
"It's been the dream of my life-that is, for the last six months, ever since Ruby and Jane began to talk of studying for the Entrance. - Это мечта всей моей жизни... ну, то есть уже шесть последних месяцев, с тех пор как Руби и Джейн стали говорить о подготовке к вступительным экзаменам.
But I didn't say anything about it, because I supposed it would be perfectly useless. Но я ничего об этом не говорила, так как думала, что это совершенно бесполезно.
I'd love to be a teacher. Я очень хотела бы стать учительницей!
But won't it be dreadfully expensive? Но не окажется ли это ужасно дорого?
Mr. Andrews says it cost him one hundred and fifty dollars to put Prissy through, and Prissy wasn't a dunce in geometry." Мистер Эндрюс говорит, что подготовка Присси обошлась ему в сто пятьдесят долларов, а ведь Присси не была тупой в геометрии.
"I guess you needn't worry about that part of it. - Я думаю, ты можешь не беспокоиться об этой стороне дела.
When Matthew and I took you to bring up we resolved we would do the best we could for you and give you a good education. Когда мы с Мэтью взяли тебя на воспитание, мы решили, что сделаем все, что в наших силах, чтобы дать тебе хорошее образование.
I believe in a girl being fitted to earn her own living whether she ever has to or not. Я думаю, что девушка должна быть в состоянии заработать себе на жизнь, независимо от того, вынуждена она это делать или нет.
You'll always have a home at Green Gables as long as Matthew and I are here, but nobody knows what is going to happen in this uncertain world, and it's just as well to be prepared. У тебя всегда будет дом в Зеленых Мезонинах, пока Мэтью и я живы, но кто знает, что может случиться в этом ненадежном мире и к чему следует быть готовым.
So you can join the Queen's class if you like, Anne." Так что ты можешь присоединиться к подготовительному классу, Аня, если хочешь.
"Oh, Marilla, thank you." - Ах, Марилла, спасибо!
Anne flung her arms about Marilla's waist and looked up earnestly into her face. - Аня обняла Мариллу за талию и серьезно взглянула вверх, ей в лицо.
"I'm extremely grateful to you and Matthew. - Я невыразимо благодарна вам и Мэтью!
And I'll study as hard as I can and do my very best to be a credit to you. И я буду учиться так усердно, как только смогу, чтобы вы могли мной гордиться.
I warn you not to expect much in geometry, but I think I can hold my own in anything else if I work hard." Не ожидайте только слишком многого в том, что касается геометрии. Зато я думаю, что смогу добиться успехов во всех остальных предметах, если буду усердно заниматься.
"I dare say you'll get along well enough. - Я полагаю, что ты и так довольно неплохо справляешься с учебой.
Miss Stacy says you are bright and diligent." Not for worlds would Marilla have told Anne just what Miss Stacy had said about her; that would have been to pamper vanity. Мисс Стейси говорит, что ты способная и прилежная, - Ни за что на свете Марилла не сказала бы Ане, как горячо хвалила ее мисс Стейси, из опасений, что это могло бы раздуть Анино тщеславие.
"You needn't rush to any extreme of killing yourself over your books. - Нет нужды бросаться в крайности и убиваться над учебниками.
There is no hurry. Куда спешить?
You won't be ready to try the Entrance for a year and a half yet. Через полтора года ты будешь готова к вступительным экзаменам.
But it's well to begin in time and be thoroughly grounded, Miss Stacy says." Но лучше начать вовремя и подготовиться основательно, говорит мисс Стейси.
"I shall take more interest than ever in my studies now," said Anne blissfully, "because I have a purpose in life. - Теперь мне будет еще интереснее учиться, -сказала Аня с восторгом, - потому что у меня есть цель в жизни.
Mr. Allan says everybody should have a purpose in life and pursue it faithfully. Мистер Аллан говорит, что каждый должен иметь цель в жизни и усердно к ней стремиться.
Only he says we must first make sure that it is a worthy purpose. Только, говорит он, сначала мы должны убедиться, что это достойная цель.
I would call it a worthy purpose to want to be a teacher like Miss Stacy, wouldn't you, Marilla? Разве это не достойная цель - стать учительницей, как мисс Стейси, как вы думаете, Марилла?
I think it's a very noble profession." Я думаю, это очень благородная профессия.
The Queen's class was organized in due time. Подготовительный класс был организован в намеченный срок.
Gilbert Blythe, Anne Shirley, Ruby Gillis, Jane Andrews, Josie Pye, Charlie Sloane, and Moody Spurgeon MacPherson joined it. Г илберт Блайт, Аня Ширли, Руби Джиллис, Джейн Эндрюс, Джози Пай, Чарли Слоан и Муди Спурджен Макферсон вошли в него.
Diana Barry did not, as her parents did not intend to send her to Queen's. Дианы Барри не было в их числе, потому что родители не собирались посылать ее в семинарию.
This seemed nothing short of a calamity to Anne. Ане это казалось чуть ли не катастрофой.
Never, since the night on which Minnie May had had the croup, had she and Diana been separated in anything. С той ночи, когда у Минни был круп, они с Дианой были неразлучны во всем.
On the evening when the Queen's class first remained in school for the extra lessons and Anne saw Diana go slowly out with the others, to walk home alone through the Birch Path and Violet Vale, it was all the former could do to keep her seat and refrain from rushing impulsively after her chum. В тот день, когда подготовительный класс впервые остался в школе на дополнительные занятия и Аня увидела, как Диана медленно выходит вслед за другими, чтобы затем одиноко направиться домой по Березовой Дорожке и через Долину Фиалок, ей с трудом удалось усидеть на месте и не броситься вслед за подругой.
A lump came into her throat, and she hastily retired behind the pages of her uplifted Latin grammar to hide the tears in her eyes. К горлу подкатил комок, и она торопливо начала листать свою развернутую на парте латинскую грамматику, чтобы скрыть слезы.
Not for worlds would Anne have had Gilbert Blythe or Josie Pye see those tears. Ни за что на свете не позволила бы она Г илберту Блайту или Джози Пай увидеть эти слезы.
"But, oh, Marilla, I really felt that I had tasted the bitterness of death, as Mr. Allan said in his sermon last Sunday, when I saw Diana go out alone," she said mournfully that night. - Но, ах, Марилла, когда я увидела, как Диана выходит из школы одна, я почувствовала, что вкусила горечь смерти, как сказал в своей проповеди в прошлое воскресенье мистер Аллан, -рассказывала она в тот вечер сокрушенно.
"I thought how splendid it would have been if Diana had only been going to study for the Entrance, too. - Я подумала, как замечательно было бы, если бы Диана тоже готовилась к поступлению в семинарию.
But we can't have things perfect in this imperfect world, as Mrs. Lynde says. Но мы не можем найти совершенства в этом несовершенном мире, как говорит миссис Линд.
Mrs. Lynde isn't exactly a comforting person sometimes, but there's no doubt she says a great many very true things. And I think the Queen's class is going to be extremely interesting. Миссис Линд не назовешь утешительницей, но, без сомнения, она высказывает много очень верных мыслей... Я думаю, подготовительные занятия будут чрезвычайно интересными.
Jane and Ruby are just going to study to be teachers. Джейн и Руби собираются стать учительницами.
That is the height of their ambition. Это верх их стремлений.
Ruby says she will only teach for two years after she gets through, and then she intends to be married. Руби говорит, что собирается работать учительницей только два года, а потом она намерена выйти замуж.
Jane says she will devote her whole life to teaching, and never, never marry, because you are paid a salary for teaching, but a husband won't pay you anything, and growls if you ask for a share in the egg and butter money. А Джейн говорит, что она всю жизнь посвятит преподаванию и никогда, никогда не выйдет замуж, потому что учительнице платят жалованье, а муж ничего платить не будет, да еще и огрызается, если попросишь свою долю из денег за яйца и масло.
I expect Jane speaks from mournful experience, for Mrs. Lynde says that her father is a perfect old crank, and meaner than second skimmings. Я догадываюсь, что Джейн знает это по своему печальному опыту, потому что миссис Линд говорит, что ее отец - старый брюзга и такой скупой, что у него снега среди зимы не выпросишь.
Josie Pye says she is just going to college for education's sake, because she won't have to earn her own living; she says of course it is different with orphans who are living on charity-they have to hustle. Джози Пай говорит, что она поступает в семинарию только ради образования, потому что ей нет нужды зарабатывать себе на жизнь; она говорит, что, разумеется, совсем другое дело сироты, которые живут у кого-то из милости, -тем нужно трудиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люси Монтгомери читать все книги автора по порядку

Люси Монтгомери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты, автор: Люси Монтгомери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x