Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Люси Монтгомери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люси Монтгомери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Spencervale doctor who had come the night Minnie May had the croup met Anne at the house of a patient one afternoon early in vacation, looked her over sharply, screwed up his mouth, shook his head, and sent a message to Marilla Cuthbert by another person. It was: Доктор из Спенсерваля, тот самый, который приезжал в памятную ночь, когда у Минни был круп, встретил Аню однажды вечером еще в начале каникул в доме одного из своих пациентов, посмотрел на нее пристально, поджал губы, покачал головой и через одного из знакомых передал Марилле следующее:
"Keep that redheaded girl of yours in the open air all summer and don't let her read books until she gets more spring into her step." "Держите вашу рыжую девочку все лето на свежем воздухе и не позволяйте ей читать книжки, пока у нее не появится больше упругости в движениях".
This message frightened Marilla wholesomely. Это послание изрядно напугало Мариллу.
She read Anne's death warrant by consumption in it unless it was scrupulously obeyed. Она решила, что Аню безусловно ждет смерть от чахотки, если не следовать совету врача самым добросовестным образом.
As a result, Anne had the golden summer of her life as far as freedom and frolic went. В результате Аня провела счастливейшее лето в своей жизни, насладившись всем, что давали свобода и веселье.
She walked, rowed, berried, and dreamed to her heart's content; and when September came she was bright-eyed and alert, with a step that would have satisfied the Spencervale doctor and a heart full of ambition and zest once more. Она гуляла, занималась греблей, собирала ягоды и мечтала, сколько душе угодно; и когда пришел сентябрь, у нее снова были яркие глаза, бодрая, упругая походка, которая, без сомнения, удовлетворила бы доктора из Спенсерваля, и сердце, вновь полное энтузиазма и честолюбивых планов.
"I feel just like studying with might and main," she declared as she brought her books down from the attic. - Я намерена учиться, не жалея сил, - объявила она, когда принесла с чердака свои учебники.
"Oh, you good old friends, I'm glad to see your honest faces once more-yes, even you, geometry. - О вы, добрые старые друзья! Как я рада вновь увидеть ваши знакомые честные лица... даже и твое, геометрия.
I've had a perfectly beautiful summer, Marilla, and now I'm rejoicing as a strong man to run a race, as Mr. Allan said last Sunday. Я провела совершенно великолепное лето, Марилла, и теперь готова с радостью принять на свои плечи всю тяжесть бытия, как мистер Аллан сказал в своей последней проповеди.
Doesn't Mr. Allan preach magnificent sermons? Ведь правда, у мистера Аллана великолепные проповеди?
Mrs. Lynde says he is improving every day and the first thing we know some city church will gobble him up and then we'll be left and have to turn to and break in another green preacher. Миссис Линд говорит, что он с каждым днем становится все красноречивее, и не успеем мы оглянуться, как какая-нибудь городская церковь сманит его у нас, а нам придется искать и приучать к делу другого неопытного проповедника.
But I don't see the use of meeting trouble halfway, do you, Marilla? Но я не вижу смысла беспокоиться заранее, а вы, Марилла?
I think it would be better just to enjoy Mr. Allan while we have him. Я думаю, что лучше просто радоваться, пока мистер Аллан еще здесь.
If I were a man I think I'd be a minister. Мне кажется, что если бы я была мужчиной, то стала бы священником.
They can have such an influence for good, if their theology is sound; and it must be thrilling to preach splendid sermons and stir your hearers' hearts. Они могут оказывать такое благотворное влияние, если только у них убедительная теология. Это, должно быть, потрясающе приятно - читать замечательные проповеди и волновать сердца слушателей!
Why can't women be ministers, Marilla? Почему женщины не могут быть священниками, Марилла?
I asked Mrs. Lynde that and she was shocked and said it would be a scandalous thing. Я спросила об этом миссис Линд, а она пришла в ужас и сказала, что это был бы просто скандал!
She said there might be female ministers in the States and she believed there was, but thank goodness we hadn't got to that stage in Canada yet and she hoped we never would. Она сказала, что, может быть, и есть женщины-священники в Штатах, и она даже уверена, что там они есть, но, слава Богу, у нас в Канаде до такого безобразия не дошли и, она надеется, никогда не дойдут.
But I don't see why. Но я не понимаю почему.
I think women would make splendid ministers. Мне кажется, что женщины были бы великолепными священниками.
When there is a social to be got up or a church tea or anything else to raise money the women have to turn to and do the work. Когда нужно устроить собрание или чаепитие для прихожан или что-нибудь еще, чтобы собрать пожертвования, женщинам приходится принимать на себя все хлопоты и делать всю трудную работу.
I'm sure Mrs. Lynde can pray every bit as well as Superintendent Bell and I've no doubt she could preach too with a little practice." Я уверена, что миссис Линд могла бы молиться ничуть не хуже ректора нашей воскресной школы, мистера Белла, и не сомневаюсь, что если бы она попрактиковалась, то смогла бы и проповедовать.
"Yes, I believe she could," said Marilla dryly. - О да, не сомневаюсь, что она смогла бы, -добавила Марилла язвительно.
"She does plenty of unofficial preaching as it is. - Она и так без конца произносит проповеди.
Nobody has much of a chance to go wrong in Avonlea with Rachel to oversee them." У нас в Авонлее мало шансов сбиться с пути истинного, пока есть Рейчел, чтобы за нами приглядеть.
"Marilla," said Anne in a burst of confidence, - Марилла, - сказала Аня в порыве откровенности.
"I want to tell you something and ask you what you think about it. - Я хочу вам кое в чем признаться и спросить, что вы об этом думаете.
It has worried me terribly-on Sunday afternoons, that is, when I think specially about such matters. Мысль эта меня ужасно мучает... особенно в воскресенье после обеда, ну, то есть когда я больше всего думаю о моральных вопросах.
I do really want to be good; and when I'm with you or Mrs. Allan or Miss Stacy I want it more than ever and I want to do just what would please you and what you would approve of. Я очень хочу быть хорошей; и когда я с вами, или с миссис Аллан, или мисс Стейси, я даже еще больше этого хочу и стараюсь сделать все, что вам понравилось и что вы одобрили бы.
But mostly when I'm with Mrs. Lynde I feel desperately wicked and as if I wanted to go and do the very thing she tells me I oughtn't to do. Но когда я с миссис Линд, я всегда чувствую себя отчаянно испорченной и меня так и подмывает пойти и сделать именно то, чего, по ее мнению, я не должна делать.
I feel irresistibly tempted to do it. Я чувствую непреодолимое искушение сделать именно это.
Now, what do you think is the reason I feel like that? Послушайте, как вы думаете, в чем причина, что у меня появляется такое чувство?
Do you think it's because I'm really bad and unregenerate?" Неужели я и вправду такая дурная и неисправимая?
Marilla looked dubious for a moment. Then she laughed. Марилла на мгновение заколебалась, но потом рассмеялась от души:
"If you are I guess I am too, Anne, for Rachel often has that very effect on me. - Если ты такая, Аня, то боюсь, что и я не лучше, потому что Рейчел и на меня часто так влияет.
I sometimes think she'd have more of an influence for good, as you say yourself, if she didn't keep nagging people to do right. Я иногда думаю, что она могла бы "благотворно влиять на людей", как ты выражаешься, если бы перестала так усердно склонять их к добру.
There should have been a special commandment against nagging. Должна бы существовать специальная заповедь, запрещающая пилить ближнего.
But there, I shouldn't talk so. Но, впрочем, я не должна так говорить.
Rachel is a good Christian woman and she means well. Рейчел - добрая христианка, и намерения у нее самые лучшие.
There isn't a kinder soul in Avonlea and she never shirks her share of work." Нет добрее души в Авонлее. И никогда она не уклоняется от своей доли трудов.
"I'm very glad you feel the same," said Anne decidedly. - Я очень рада, что вы испытываете то же самое, что и я, - сказала Аня решительно.
"It's so encouraging. - Это так ободряет.
I shan't worry so much over that after this. But I dare say there'll be other things to worry me. Теперь я уже не буду так сильно из-за этого волноваться... Хотя, вероятно, найдутся другие вопросы, которые будут меня тревожить.
They keep coming up new all the time-things to perplex you, you know. Они ни на минуту не перестают возникать... Ну, то есть вопросы, которые приводят в недоумение, вы понимаете.
You settle one question and there's another right after. Решаешь для себя один вопрос, и тут же возникает другой.
There are so many things to be thought over and decided when you're beginning to grow up. Так много вопросов, которые надо обдумать и решить, когда начинаешь взрослеть.
It keeps me busy all the time thinking them over and deciding what is right. Я все время занята тем, что обдумываю и решаю, что правильно, а что нет.
It's a serious thing to grow up, isn't it, Marilla? Это очень серьезно - становиться взрослым, правда, Марилла?
But when I have such good friends as you and Matthew and Mrs. Allan and Miss Stacy I ought to grow up successfully, and I'm sure it will be my own fault if I don't. Но с хорошими друзьями, как вы, Мэтью, миссис Аллан, мисс Стейси, я должна повзрослеть успешно, и это будет моя собственная вина, если я этого не сделаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люси Монтгомери читать все книги автора по порядку

Люси Монтгомери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты, автор: Люси Монтгомери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x