Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Joan and Peter, run and see if Daddy wants some more tea. Джоан, Питер, бегите к папе, спросите, не хочет ли он еще чая...
He tied her up with a razor strop and left her on the stone floor for the night without food or covering. Он связывал ее по рукам и ногам и оставлял на всю ночь на каменном полу.
And then it was over a year before she could get a divorce. Целый год она не могла развода добиться.
'Used to cut off the tent ropes, Colonel Sidebotham was saying, 'and then knife the poor beggars through the canvas. -... подрезали крепления у палаток и закалывали наших бедняг прямо через парусину, - вспоминал полковник Сайдботтом.
'You can see 'em in Shaftesbury Avenue and Charing Cross Road any night of the week, Sam Clutterbuck was saying. - По вечерам их на Шафтсбери-авеню или Черинг-Кросс хоть пруд пруди, - рассказывал Сэм Клаттербак.
' The women just hanging on to 'em. - Женщины к ним так и липнут.
'The mistake was ever giving them their freedom, said the Vicar. - Напрасно их вообще освобождали, - вставил викарий.
'They were far happier and better looked after before. - В прежние времена им жилось куда лучше, уверяю вас...
'It's queer, said Flossie, 'that a woman with as much money as Mrs Beste-Chetwynde should wear such dull clothes. - Ума не приложу, - говорила Флосси, - почему миссис Бест-Четвинд так уныло одевается. При ее-то деньгах.
'That ring didn't cost less than five hundred, said Philbrick. - Колечко на ней фунтов пятьсот стоит, не меньше, - заметил Филбрик.
'Let's go and talk to the Vicar about God, said Mrs Beste-Chetwynde. - Не хочешь поговорить с викарием о Боге? -обратилась миссис Бест-Четвинд к своему спутнику.
' Chokey thinks religion is just divine. - Чоки без ума от религии, - пояснила она.
'My race is a very spiritual one, said Chokey. - Мы - народ набожный, - пояснил Чоки.
'The band has been playing Men of Harlech for over half an hour, said the Doctor. - Оркестр уже битый час играет "Воины Харлеха", - сказал доктор Фейган.
'Diana, do go and tell them to try something else. - Диана, пойди попроси их сыграть что-нибудь другое.
'I sometimes think I'm getting rather bored with coloured people, Mrs Beste-Chetwynde said to Lady Circumference. - Знаете, дорогая, иной раз я ловлю себя на мысли, что негры быстро надоедают, - сказала миссис Бест-Четвинд леди Периметр.
' Are you? - Вы со мной не согласны?
'I have never had the opportunity. - У меня, к сожалению, недостаточный опыт в этой области.
' I daresay you'd be good with them. - Уверяю вас, они бы вам понравились.
They take a lot of living up to; they are so earnest. Но иногда с ними ужасно тяжело. Они такие серьезные...
Who's that dear, dim, drunk little man? А кто этот очаровательный пьяница?
' That is the person who shot my son. - Этот человек стрелял в моего сына.
'My dear, how too shattering for you. - Какой кошмар!
Not dead, I hope? Не убил?
Chokey shot a man at a party the other night. Мы с Чоки на днях были в гостях, так он, представляете, подстрелил одного типа.
He gets gay at times, you know. Развеселился!
It's only when he's on his best behaviour that he's so class-conscious. Порой с ним просто сладу нет. Это сегодня он паинька и помнит про социальные различия.
I must go and rescue the Vicar. Надо идти вызволять викария.
The stationmaster came into the tent, crab-like and obsequious. В шатер, бочком, как краб, проник почтительно-раболепный начальник станции.
'Well, my good man? said the Doctor. - Чем порадуете, любезнейший? - приветствовал его доктор.
'The young lady I have been telling that no other tunes can we play whatever with the lady smoking at her cigarette look you. 'God bless my soul. Why not? 'The other tunes are all holy tunes look you. - Дама дымит при сигарете можно "Воины Харлеха" больше ничего, вот как. - Ничего не понимаю!
Blasphemy it would be to play the songs of Sion while the lady at a cigarette smokes whatever. Men of Harlech is good music look you. - "Воины Харлеха" годится очень другая музыка священная никак не можем богохульство сделать при сигарете с дамой, вот как!
' This is most unfortunate. - Этого еще недоставало.
I can hardly ask Mrs Beste-Chetwynde to stop smoking. Не могу же я запретить курить миссис Бест-Четвинд.
Frankly I regard this as impertinence. Должен вам сказать, что ваше поведение просто возмутительно.
'But no man can you ask against his Maker to blaspheme whatever unless him to pay more you were. Three pounds for the music is good and one for blasphemy look you. - Грех богохульствовать бесплатно спаси Создатель фунт добавить, вот как.
Dr Fagan gave him another pound. Доктор Фейган протянул начальнику станции еще один фунт.
The stationmaster retired, and in a few minutes the silver band began a singularly emotional rendering of In Thy courts no more are needed Sun by day and Moon by night. Тот удалился, и вскоре оркестр грянул на редкость трогательный вариант гимна "Льется свет в твоих чертогах ярче солнца и луны".
CHAPTER X Post Mortem Глава 10 POST MORTEM
As the last car drove away the Doctor and his daughters and Paul and Grimes walked up the drive together towards the Castle. Когда последняя машина с гостями скрылась из виду, доктор с дочерьми и Поль с Граймсом зашагали по аллее к замку.
'Frankly the day has been rather a disappointment to me, said the Doctor. - Откровенно говоря, сегодняшний праздник принес сплошные разочарования, - сказал доктор.
'Nothing seemed to go quite right in spite of all our preparations. - Все пошло насмарку, несмотря на наши старания.
' And expense, said Dingy. - И расходы, - добавила Динги.
'I am sorry, too, that Mr Prendergast should have had that unfortunate disagreement with Mrs Beste-Chetwynde's coloured friend. - Весьма огорчил меня и неуместный спор мистера Прендергаста с чернокожим спутником миссис Бест-Четвинд.
In all the ten years during which we have worked together I have never known Mr Prendergast so self-assertive. Я десять лет работаю с мистером Прендергастом, но таким агрессивным вижу его впервые.
It was not becoming of him. Не к лицу ему это.
Nor was it Philbrick's place to join in. И уж совсем напрасно вмешался Филбрик.
I was seriously alarmed. Я, признаться, даже испугался.
They seemed so angry, and all about some minor point of ecclesiastical architecture. Все трое страшно рассердились, а все из-за какого-то небольшого разногласия в оценке церковной архитектуры.
'Mr Cholmondley was very sensitive, said Flossie. - Мистер Чолмондлей такой ранимый, - заметила Флосси.
'Yes, he seemed to think that Mr Prendergast's insistence on the late development of the rood-screen was in some way connected with colour-prejudice. - Даже чересчур. Он, кажется, решил, что, коль скоро мистер Прендергаст приветствует введение перегородок, отделяющих клирос от нефа, то он расист.
I wonder why that was? Почему вдруг?
To my mind it showed a very confused line of thought. Не вижу в этом никакой логики.
Still, it would have been more seemly if Mr Prendergast had let the matter drop, and what could Philbrick know of the matter? Конечно, мистеру Прендергасту следовало бы поскорее перевести разговор на другую тему, а уж какое отношение имеет Филбрик к церковной архитектуре, совсем непонятно.
'Philbrick is not an ordinary butler, said Dingy. - Филбрик не простой дворецкий, - заметила Динги.
'No, indeed not, said the Doctor. - Вот именно, - сказал доктор.
' I heartily deplore his jewellery. - Дворецкий в бриллиантах! Подумать только.
'I didn't like Lady Circumference's speech, said Flossie. - Мне не понравилась речь леди Периметр, -сказала Флосси.
'Did you? - А вам?
'I did not, said the Doctor; 'nor, I think, did Mrs Clutterbuck. - Мне тоже, - сказал доктор, - а уж миссис Клаттербак и подавно.
I thought her reference to the Five Furlong race positively brutal. Все эти разговоры насчет забега.
I was glad Clutterbuck had done so well in the jumping yesterday. Хорошо, что юный Клаттербак показал такие отменные результаты на предварительных соревнованиях.
'She rather wanders from the point, doesn't she? said Dingy - И еще она все время про какую-то охоту говорила, - вставила Динги.
' All that about hunting, I mean. - При чем тут охота?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x