Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Sent down for indecent behaviour, eh? said Mr Levy, of Church and Gargoyle, scholastic agents. - Значит, отчислили за непристойное поведение? -сказал мистер Леви, представитель школьного агентства Аббота и Горгонера.
'Well, I don't think we'll say anything about that. - А что, если мы с вами умолчим об этом?
In fact, officially, mind, you haven't told me. В случае чего - вы мне про это не рассказывали, договорились?
We call that sort of thing "Education discontinued for personal reasons", you understand. В подобных ситуациях мы пишем так: "обучение не закончено по личным мотивам", понимаете меня?
He picked up the telephone. - Он взялся за телефон.
'Mr Samson, have we any "education discontinued" posts, male, on hand?... Right!... Bring it up, will you? - Мистер Самсон? У меня тут сидит один юноша... да-да... по личным мотивам... есть у нас что-нибудь подходящее? Превосходно! Давайте сюда!
I think, he added, turning again to Paul, 'we have just the thing for you. - Он повернулся к Полю. - Кажется, - сказал он, -мы вас сможем кое-чем порадовать.
A young man brought in a slip of paper. Вошел молодой человек с листком бумаги.
' What about that? - Ну-с, что вы на это скажете?
Paul read it: Поль прочитал:
Private and Confidential Notice of Vacancy. "Сведения о вакансии. Строго конфиденциально.
Augustus Fagan, Esquire, Ph.D., Llanabba Castle, N. Школе Огастеса Фейгана, эсквайра и доктора философии, прож. в замке Лланаба в Сев.
Wales, requires immediately Junior assistant master to teach Classics and English to University Standard with subsidiary Mathematics, German and French. Уэльсе, срочно требуется младший учитель для преподавания английского, греческого и латинского языков по общей программе, а также французского языка, немецкого языка и математики.
Experience essential; first-class games essential. Требуется опыт работы в школе и умение играть в теннис и крикет.
Status of School: School. Тип школы - школа.
Salary offered: ?120 resident post. Примерный оклад - сто двадцать фунтов в год и полный пансион.
Reply promptly but carefully to Dr Fagan ('Esq., Ph.D., on envelope), enclosing copies of testimonials and photographs, if considered advisable, mentioning that you have heard of the vacancy through us. Предложения направлять по возможности скорее доктору Фейгану (указав на конверте "эсквайру" и "доктору философии"). Желательны рекомендации и фотокарточка, равно как и указание на то, что сведения о вакансии получены через наше агентство".
'Might have been made for you, said Mr Levy. - Райское местечко! - сказал мистер Леви.
'But I don't know a word of German, I've had no experience, I've got no testimonials, and I can't play cricket. - Но я же не знаю ни слова по-немецки, в школе не работал, в жизни не играл в крикет, и у меня нет рекомендаций.
' It doesn't do to be too modest, said Mr Levy. - К чему скромничать, - сказал мистер Леви.
' It's wonderful what one can teach when one tries. - Как говорится, было бы желание...
Why, only last term we sent a man who had never been in a laboratory in his life as senior Science Master to one of our leading public schools. Совсем недавно, например, мы устроили человека, который в руках не держал пробирки, преподавателем химии в одну из наших ведущих частных школ.
He came wanting to do private coaching in music. А знаете, почему он к нам обратился - искал уроки музыки.
He's doing very well, I believe. Говорят, он сейчас в полном порядке.
Besides, Dr Fagan can't expect all that for the salary he's offering. Кроме того, не думаю, что доктор Фейган всерьез надеется получить педагога-универсала за столь мизерное жалованье.
Between ourselves, Llanabba hasn't a good name in the profession. Скажу честно: Лланаба у нас котируется невысоко.
We class schools, you see, into four grades: Leading School, First-rate School, Good School, and School. Школы мы делим на четыре категории: ведущие школы, первоклассные школы, хорошие школы и, наконец, просто школы.
Frankly, said Mr Levy, 'School is pretty bad. По правде сказать, - признался мистер Леви, -"просто школа" - это не бог весть что.
I think you'll find it a very suitable post. Но вам, я думаю, Лланаба подойдет.
So far as I know, there are only two other candidates, and one of them is totally deaf, poor fellow. ** * Насколько мне известно, у вас всего-навсего два конкурента, а один из них к тому же глух как тетерев, бедняга.
Next day Paul went to Church and Gargoyle to interview Dr Fagan. На следующий день Поль отправился к Абботу и Горгонеру знакомиться с доктором Фейганом.
He had not long to wait. Ему не пришлось долго ждать.
Dr Fagan was already there interviewing the other candidates. Доктор Фейган уже был на месте и беседовал с претендентами.
After a few minutes Mr Levy led Paul into the room, introduced him, and left them together. Вскоре мистер Леви ввел Поля в кабинет, представил его и удалился.
'A most exhausting interview, said Dr Fagan. - Вы себе не представляете, до чего утомительна была беседа, -пожаловался доктор Фейган.
'I am sure he was a very nice young man, but I could not make him understand a word I said. - Милейший юноша, но он не понял ни единого моего слова.
Can you hear me quite clearly? У вас как со слухом?
'Perfectly, thank you. - Не жалуюсь.
' Good; then let us get to business. - Превосходно. В таком случае, приступим.
Paul eyed him shyly across the table. Поль робко посматривал на сидевшего напротив него человека.
He was very tall and very old and very well dressed; he had sunken eyes and rather long white hair over jet black eyebrows. Доктор Фейган был очень высок, очень стар и очень хорошо одет. Глаза у него были запавшие, шевелюра седая, а брови - иссиня-черные.
His head was very long, and swayed lightly as he spoke; his voice had a thousand modulations, as though at some remote time he had taken lessons in elocution; the backs of his hands were hairy, and his fingers were crooked like claws. Продолговатая голова чуть заметно тряслась в такт словам, говорил он как человек, обучавшийся в свое время ораторскому искусству. Кисти рук доктора поросли волосами, а слегка искривленные пальцы походили на клешни.
'I understand you have had no previous experience? - Насколько я понимаю, в школе вы никогда не работали?
'No, sir, I am afraid not. - Нет, сэр, к великому сожалению, не работал.
'Well, of course, that is in many ways an advantage. - Ну что ж, в какой-то степени это даже преимущество.
One too easily acquires the professional tone and loses vision. Мы подчас легко приобретаем профессиональные навыки, но теряем свежесть восприятия.
But of course we must be practical. Однако будем реалистами.
I am offering a salary of one hundred and twenty pounds, but only to a man with experience. Я готов платить сто двадцать фунтов в год, но только педагогу со стажем.
I have a letter here from a young man who holds a diploma in forestry. He wants an extra ten pounds a year on the strength of it, but it is vision I need, Mr Pennyfeather, not diplomas. У меня есть письмо от одного молодого человека -у него диплом по лесоводству, на основании чего он требует прибавку в десять фунтов. Но поверьте, мистер Пеннифезер, не диплом для меня главное, а человек.
I understand, too, that you left your University rather suddenly. Кстати сказать, университет вы оставили довольно неожиданно.
Now - why was that? Позвольте полюбопытствовать - почему?
This was the question that Paul had been dreading, and, true to his training, he had resolved upon honesty. Этого вопроса Поль боялся как огня, но, верный своим принципам, он решил выложить все начистоту.
'I was sent down, sir, for indecent behaviour. - Меня отчислили за непристойное поведение, сэр!
' Indeed,indeed? - За непристойное поведение?
Well, I shall not ask for details. Что ж, не будем вдаваться в подробности.
I have been in the scholastic profession long enough to know that nobody enters it unless he has some very good reason which he is anxious to conceal. Не первый год я работаю в школе и за это время сумел убедиться, что учителями становятся по причинам, о которых, как правило, предпочитают не распространяться.
But, again to be practical, Mr Pennyfeather, I can hardly pay one hundred and twenty pounds to anyone who has been sent down for indecent behaviour. Но опять-таки, мистер Пеннифезер, будем реалистами. Посудите сами, в состоянии ли я платить сто двадцать фунтов в год человеку, которого отчислили за непристойное поведение?
Suppose that we fix your salary at ninety pounds a year to begin with? А что, если на первых порах я предложу вам девяносто?
I have to return to Llanabba to-night. Мне надо сегодня же вернуться в Лланабу.
There are six more weeks of term, you see, and I have lost a master rather suddenly. До конца семестра целых полтора месяца, а мы лишились преподавателя - и притом совершенно внезапно.
I shall expect you to-morrow evening. Жду вас завтра к вечеру.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x