Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Финансист - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Финансист - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Финансист»љ блистательный в своей исторической достоверности роман Теодора Драйзера об элите американского бизнеса, создававшей огромные состояния во второй половине XIX века.
Роман о мире, в котором выживают только сильнейшие те, кто способен выстоять под ударами судьбы и неуклонно двигаться к цели обретению богатства и власти

Финансист - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Финансист - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cowperwood looked at his wife with unflinching eyes. Каупервуд выслушал жену и глазом не моргнув.
He read in her remarks just what his observation had long since confirmed-that she was sympathetically out of touch with him. Ее слова только лишний раз подтверждали то, в чем он уже давно убедился, - по всему своему складу она чужой ему человек.
She was no longer so attractive physically, and intellectually she was not Aileen's equal. Лилиан уже не была так привлекательна внешне, а по умственному уровню стояла ниже Эйлин.
Also that contact with those women who had deigned to grace his home in his greatest hour of prosperity had proved to him conclusively she was lacking in certain social graces. К тому же общение с женщинами, которые удостаивали посещениями его дом в дни расцвета, уже давно заставило Каупервуда осознать, что Лилиан лишена подлинной светскости и утонченности.
Aileen was by no means so vastly better, still she was young and amenable and adaptable, and could still be improved. Правда, Эйлин в этом смысле ненамного превосходила ее, но она была молода, восприимчива, чутка и могла еще выработать в себе эти качества.
Opportunity as he now chose to think, might make Aileen, whereas for Lillian-or at least, as he now saw it-it could do nothing. Благоприятные условия - так по крайней мере ему хотелось думать - могли еще преобразить Эйлин, тогда как Лилиан - теперь он в этом окончательно убедился - была безнадежна.
"I'll tell you how it is, Lillian," he said; "I'm not sure that you are going to get what I mean exactly, but you and I are not at all well suited to each other any more." - Я не уверен, что ты способна понять меня, Лилиан, - сказал он наконец, - но мы с тобой уже не подходим друг другу.
"You didn't seem to think that three or four years ago," interrupted his wife, bitterly. - Три или четыре года назад ты был другого мнения, - с горечью перебила его жена.
"I married you when I was twenty-one," went on Cowperwood, quite brutally, not paying any attention to her interruption, "and I was really too young to know what I was doing. - Когда я на тебе женился, мне был двадцать один год, - жестко и неумолимо продолжал Каупервуд, не обращая внимания на ее слова, - и я, право, был слишком молод, чтобы сознавать значение своего поступка.
I was a mere boy. Я был мальчишкой.
It doesn't make so much difference about that. Но это неважно.
I am not using that as an excuse. Я не подыскиваю себе оправданий.
The point that I am trying to make is this-that right or wrong, important or not important, I have changed my mind since. И хочу сказать лишь одно; прав я или не прав, были у меня на то уважительные причины или нет, но мои взгляды с тех пор изменились.
I don't love you any more, and I don't feel that I want to keep up a relationship, however it may look to the public, that is not satisfactory to me. Я больше не люблю тебя и не хочу, - независимо от того, как на это смотрят другие, - продолжать отношения, которые меня не удовлетворяют.
You have one point of view about life, and I have another. У тебя своя точка зрения, у меня своя.
You think your point of view is the right one, and there are thousands of people who will agree with you; but I don't think so. Ты себя считаешь правой, и с тобой будут согласны тысячи людей, но я иного мнения.
We have never quarreled about these things, because I didn't think it was important to quarrel about them. Мы никогда из-за этого не ссорились, так как я считал, что тут и разговаривать не о чем.
I don't see under the circumstances that I am doing you any great injustice when I ask you to let me go. По-моему, при создавшемся положении я не совершаю никакой несправедливости, прося тебя вернуть мне свободу.
I don't intend to desert you or the children-you will get a good living-income from me as long as I have the money to give it to you-but I want my personal freedom when I come out of here, if ever I do, and I want you to let me have it. Я не собираюсь бросить тебя или детей на произвол судьбы, я сумею обеспечить вам вполне приличное содержание, но, если мне суждено когда-нибудь выйти отсюда, мне нужна будет личная свобода, и тебе придется мне ее предоставить.
The money that you had and a great deal more, once I am out of here, you will get back when I am on my feet again. Деньги - те, что у тебя были, и даже гораздо больше - ты получишь назад, как только я выйду на волю и восстановлю свое дело.
But not if you oppose me-only if you help me. Но только в том случае, если ты не станешь чинить препятствий, а напротив - пойдешь мне навстречу.
I want, and intend to help you always-but in my way." Я хочу и буду всегда помогать тебе, но так, как я сочту нужным.
He smoothed the leg of his prison trousers in a thoughtful way, and plucked at the sleeve of his coat. Он задумчиво расправил складку на своих полосатых брюках и одернул рукав куртки.
Just now he looked very much like a highly intelligent workman as he sat here, rather than like the important personage that he was. Каупервуд походил сейчас скорее на умного и развитого рабочего, чем на преуспевшего джентльмена, которым был еще недавно.
Mrs. Cowperwood was very resentful. Миссис Каупервуд пришла в негодование.
"That's a nice way to talk to me, and a nice way to treat me!" she exclaimed dramatically, rising and walking the short space-some two steps-that lay between the wall and the bed. - Очень мило ты со мной разговариваешь и поступаешь! - трагическим голосом воскликнула она, вскакивая и принимаясь ходить по крохотному пространству шага в два, не более, между стеной и койкой.
"I might have known that you were too young to know your own mind when you married me. - Когда ты хотел на мне жениться, я должна была сообразить, что ты слишком молод и еще сам себя не знаешь.
Money, of course, that's all you think of and your own gratification. Деньги - вот единственное, о чем ты думаешь, да еще о том, чтобы удовлетворять свои прихоти!
I don't believe you have any sense of justice in you. I don't believe you ever had. Ты даже не понимаешь, что такое справедливость, и в жизни не понимал.
You only think of yourself, Frank. Ты думаешь только о себе, Фрэнк!
I never saw such a man as you. Я никогда еще не встречала такого жестокого человека.
You have treated me like a dog all through this affair; and all the while you have been running with that little snip of an Irish thing, and telling her all about your affairs, I suppose. Во время всей этой истории ты обходился со мной, как с собакой. А сам между тем путался с этой дрянной ирландской девчонкой и ее-то наверно посвящал во все свои дела.
You let me go on believing that you cared for me up to the last moment, and then you suddenly step up and tell me that you want a divorce. До последней минуты ты предоставляешь мне думать, будто любишь меня по-прежнему, а потом, ни с того, ни с сего, требуешь развода!
I'll not do it. Но не тут-то было.
I'll not give you a divorce, and you needn't think it." Я тебе развода не дам, можешь и не помышлять об этом!
Cowperwood listened in silence. Каупервуд молча слушал ее.
His position, in so far as this marital tangle was concerned, as he saw, was very advantageous. Он понимал, что его позиция в этом сложном семейном конфликте весьма выгодна.
He was a convict, constrained by the exigencies of his position to be out of personal contact with his wife for a long period of time to come, which should naturally tend to school her to do without him. Он ведь сидит в тюрьме, на долгий срок оторванный от семейной жизни, - за это время жена привыкнет обходиться без него.
When he came out, it would be very easy for her to get a divorce from a convict, particularly if she could allege misconduct with another woman, which he would not deny. Когда он выйдет из тюрьмы, ей нетрудно будет добиться развода с бывшим арестантом, особенно если она укажет на его связь с другой женщиной, чего он, конечно, не станет отрицать.
At the same time, he hoped to keep Aileen's name out of it. Надо надеяться, что при этом удастся избежать упоминания имени Эйлин.
Mrs. Cowperwood, if she would, could give any false name if he made no contest. Если он не будет оспаривать обвинения, миссис Каупервуд может назвать любое вымышленное имя.
Besides, she was not a very strong person, intellectually speaking. Кроме того, Лилиан - женщина слабохарактерная.
He could bend her to his will. Он сумеет подчинить ее своей воле.
There was no need of saying much more now; the ice had been broken, the situation had been put before her, and time should do the rest. А сейчас, пожалуй, нет смысла продолжать разговор. Лед сломан, положение, надо думать, теперь ей ясно, а остальное сделает время.
"Don't be dramatic, Lillian," he commented, indifferently. - Не разыгрывай трагедии, Лилиан, -безразличным тоном произнес он.
"I'm not such a loss to you if you have enough to live on. - Не такая уж беда потерять меня, раз у тебя будут средства к жизни.
I don't think I want to live in Philadelphia if ever I come out of here. Вряд ли я останусь в Филадельфии, после того как выйду отсюда.
My idea now is to go west, and I think I want to go alone. Я думаю поехать на Запад, и скорее всего поеду один.
I sha'n't get married right away again even if you do give me a divorce. Я не собираюсь немедленно жениться, даже если ты и дашь мне развод.
I don't care to take anybody along. И не собираюсь никого с собой брать.
It would be better for the children if you would stay here and divorce me. Для детей будет лучше, если ты останешься здесь и разведешься со мной.
The public would think better of them and you." Общественное мнение будет тогда на вашей стороне.
"I'll not do it," declared Mrs. Cowperwood, emphatically. - Я на это не пойду! - решительно заявила миссис Каупервуд.
"I'll never do it, never; so there! - Не соглашусь - никогда и ни за что!
You can say what you choose. Можешь говорить, что тебе угодно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Финансист - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Финансист - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x