Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I do not know what the future will bring, but it cannot be as beautiful or as satisfying as the past. Не знаю, что принесет нам будущее, но оно не будет столь прекрасным, столь близким нам по духу, как прошлое.
"I lie and look at the boys sleeping near me and I wonder if the twins or Alex or Cade think these same thoughts. Я гляжу на наших солдат, спящих рядом со мной, и думаю: разделяют ли мои чувства близнецы Тарлтоны, или Алекс, или Кэйд?
I wonder if they know they are fighting for a Cause that was lost the minute the first shot was fired, for our Cause is really our own way of living and that is gone already. Понимают ли они, что сражаются за Дело, которое погибло безвозвратно уже в ту минуту, когда прогремели первые залпы, потому что наше дело - это, в сущности, наш уклад жизни, а он канул в прошлое навеки.
But I do not think they think these things and they are lucky. Впрочем, думаю, что их такие мысли не мучают и, значит, им повезло.
"I had not thought of this for us when I asked you to marry me. Когда я просил тебя стать моей женой, у меня совсем не было таких мыслей.
I had thought of life going on at Twelve Oaks as it had always done, peacefully, easily, unchanging. Мне наша жизнь в Двенадцати Дубах рисовалась спокойной, легкой, приятно-устойчивой.
We are alike, Melanie, loving the same quiet things, and I saw before us a long stretch of uneventful years in which to read, hear music and dream. Мы с тобой сродни друг другу, Мелани, мы одинаково любим тишину и покой, и я видел впереди долгие, не слишком богатые событиями годы, посвященные музыке, книгам, мечтам.
But not this! Но никак не то, что произошло!
Never this! Никак не это!
That this could happen to us all, this wrecking of old ways, this bloody slaughter and hate! Никак не ломку всего старого, не эту кровавую резню и ненависть!
Melanie, nothing is worth it-States' Rights, nor slaves, nor cotton. Это слишком дорогая плата, Мелани.
Nothing is worth what is happening to us now and what may happen, for if the Yankees whip us the future will be one of incredible horror. Ни Права Юга, ни хлопок, ни рабы не стоят того, чтобы платить за них такой ценой - ценой того, что происходит с нами сейчас и что может еще произойти. Ведь если янки одержат победу то судьба наша будет ужасна.
And, my dear, they may yet whip us. А они еще могут нас одолеть, моя дорогая.
"I should not write those words. Я не должен был писать тебе этих слов.
I should not even think them. But you have asked me what was in my heart, and the fear of defeat is there. Я не должен был так и думать, но ты спросила: какая тяжесть лежит у меня на сердце, и я отвечаю тебе: страх поражения.
Do you remember at the barbecue, the day our engagement was announced, that a man named Butler, a Charlestonian by his accent, nearly caused a fight by his remarks about the ignorance of Southerners? Помнишь, на барбекю в день нашей помолвки некий человек по имени Батлер, судя по произношению чарльстонец, позволил себе нелестно отозваться о южанах, обвинив их в невежестве, за что едва не был вызван на дуэль?
Do you recall how the twins wanted to shoot him because he said we had few foundries and factories, mills and ships, arsenals and machine shops? Помнишь, как близнецы готовы были пристрелить его, когда он сказал, что у нас мало заводов и фабрик, прокатных станов и кораблей, арсеналов и механических мастерских?
Do you recall how he said the Yankee fleet could bottle us up so tightly we could not ship out our cotton? Помнишь, как он сказал: флот северян может так блокировать наши порты, что мы лишимся возможности вывозить хлопок?
He was right. Он оказался прав.
We are fighting the Yankees' new rifles with Revolutionary War muskets, and soon the blockade will be too tight for even medical supplies to slip in. Янки вооружены новейшими винтовками, а мы выходим против них с мушкетами времен Войны за независимость, и скоро блокада совсем нас задушит - к нам не будут поступать даже медикаменты.
We should have paid heed to cynics like Butler who knew, instead of statesmen who felt-and talked. Нам следовало бы прислушиваться к таким циникам, как Батлер, которые знают, что говорят, а не к восторженным болтунам, которые только говорят, а дела не знают.
He said, in effect, that the South had nothing with which to wage war but cotton and arrogance. Он, в сущности, сказал, что Югу нечем воевать, кроме хлопка и спеси.
Our cotton is worthless and what he called arrogance is all that is left. But I call that arrogance matchless courage. Хлопок наш стал бесполезен, и осталось у нас только то, что он назвал спесью, а я бы назвал беспримерной отвагой.
If-" But Scarlett carefully folded up the letter without finishing it and thrust it back into the envelope, too bored to read further. Если бы..." Тут Скарлетт аккуратно сложила письмо и сунула его обратно в конверт. Она не в силах была читать дальше - письмо оказалось слишком скучным.
Besides, the tone of the letter vaguely depressed her with its foolish talk of defeat. К тому же эти глупые мысли о поражении вселили в нее смутную тревогу.
After all, she wasn't reading Melanie's mail to learn Ashley's puzzling and uninteresting ideas. Да и вообще она начала тайком читать эти письма вовсе не для того, чтобы забивать себе голову странными и малоинтересными фантазиями Эшли.
She had had to listen to enough of them when he sat on the porch at Tara in days gone by. Она наслушалась их предостаточно, сидя с ним на крыльце у себя в имении в те канувшие в прошлое времена.
All she wanted to know was whether he wrote impassioned letters to his wife. Ей хотелось узнать только одно: пишет ли он Мелани пылкие письма.
So far he had not. Пока что он их не писал.
She had read every letter in the writing box and there was nothing in any one of them that a brother might not have written to a sister. Она перечитала все до единого письма, хранившиеся в этой шкатулке, и не обнаружила ни в одном из них ни намека на то, чего любящий брат не мог бы написать сестре.
They were affectionate, humorous, discursive, but not the letters of a lover. Это были нежные письма, порой забавные, порой сбивчивые, но это не были любовные письма.
Scarlett had received too many ardent love letters herself not to recognize the authentic note of passion when she saw it. Скарлетт самой доводилось - и не раз - получать пылкие любовные послания, и она безошибочно угадывала чутьем, когда в словах сквозила подлинная страсть.
And that note was missing. В этих письмах ее не было.
As always after her secret readings, a feeling of smug satisfaction enveloped her, for she felt certain that Ashley still loved her. И как всегда после такого чтения украдкой, она почувствовала приятное успокоение. Письма укрепляли ее уверенность в том, что Эшли все еще любит ее.
And always she wondered sneeringly why Melanie did not realize that Ashley only loved her as a friend. И снова она усмехнулась про себя, удивляясь, как Мелани может не видеть, что Эшли любит ее только как друг.
Melanie evidently found nothing lacking in her husband's messages but Melanie had had no other man's love letters with which to compare Ashley's." А Мелани, казалось, вовсе не считала, что письмам Эшли чего-то не хватает. Впрочем, ей ведь не с чем было их сравнивать - она никогда не получала любовных посланий.
"He writes such crazy letters," Scarlett thought. "Он пишет ей совершенно идиотские письма, -думала Скарлетт.
"If ever any husband of mine wrote me such twaddle-twaddle, he'd certainly hear from me! - Если когда-нибудь мой муж вздумает писать мне такую галиматью, ему достанется от меня на орехи!
Why, even Charlie wrote better letters than these." Господи, даже письма Чарли - и те были лучше".
She flipped back the edges of the letters, looking at the dates, remembering their contents. Она перебирала пальцами уголки писем, разглядывая даты, стараясь припомнить содержание каждого письма.
In them there were no fine descriptive pages of bivouacs and charges such as Darcy Meade wrote his parents or poor Dallas McLure had written his old-maid sisters, Misses Faith and Hope. В них не было красивых описаний сражений и биваков, как в письмах Дарси Мида к его родителям или в письмах бедняжки Далласа Маклюра к его сестрам-перестаркам.
The Meades and McLures proudly read these letters all over the neighborhood, and Scarlett had frequently felt a secret shame that Melanie had no such letters from Ashley to read aloud at sewing circles. Мисс Фейс, и мисс Хоуп, и Миды, и Маклюры с гордостью читали эти письма всем соседям, и Скарлетт не раз испытывала втайне стыд, что Эшли не пишет Мелани таких писем, которые интересно было бы почитать в швейном кружке вслух.
It was as though when writing Melanie, Ashley tried to ignore the war altogether, and sought to draw about the two of them a magic circle of timelessness, shutting out everything that had happened since Fort Sumter was the news of the day. Казалось, Эшли в этих письмах вообще старался обходить войну молчанием, словно хотел провести некую магическую черту, отделить себя и Мелани от своего времени, отгородиться от всех событий, которые произошли с того памятного дня, когда слова "форт Самтер" были у каждого на устах.
It was almost as if he were trying to believe there wasn't any war. Словно он старался убедить себя в том, что никакой войны вообще нет.
He wrote of books which he and Melanie had read and songs they had sung, of old friends they knew and places he had visited on his Grand Tour. Он писал Мелани о прочитанных вместе книгах, о спетых вместе романсах, о старых друзьях и о местах, которые он посетил во время своей поездки в Европу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x