Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But goodness, Rhett Butler, if I admitted it nobody would speak to me and none of the boys would dance with me!" Но, бог ты мой, как вы не понимаете, Ретт Батлер, ведь если я в этом признаюсь, все перестанут со мной разговаривать и я на танцах останусь без кавалеров!
"Ah, yes, and one must be danced with, at all costs. - Ах, конечно, конечно, а танцевать необходимо любой ценой.
Well, I admire your self-control but I do not find myself equal to it. Что ж, я преклоняюсь перед вашим самообладанием, но, увы, не наделен им в такой же мере.
Nor can I masquerade in a cloak of romance and patriotism, no matter how convenient it might be. И не могу рядиться в романтический плащ героя-патриота, дабы удобнее жилось.
There are enough stupid patriots who are risking every cent they have in the blockade and who are going to come out of this war paupers. И без меня хватает дураков, которые из патриотических побуждений готовы рискнуть последним центом и выйдут из войны нищими.
They don't need me among their number, either to brighten the record of patriotism or to increase the roll of paupers. Они не нуждаются в том, чтобы я примкнул к ним - ни для укрепления патриотизма, ни для пополнения списка нищих.
Let them have the haloes. Пусть сами носят свой ореол героев.
They deserve them-for once I am being sincere-and, besides, haloes will be about all they will have in a year or so." Они заслужили его - на этот раз я говорю вполне серьезно, и к тому же этот ореол - единственное, пожалуй, что через год-два у них останется.
"I think you are very nasty to even hint such things when you know very well that England and France are coming in on our side in no time and-" - Просто отвратительно, что вы можете хотя бы в шутку говорить такие вещи, когда всем прекрасно известно, что Англия и Франция не сегодня-завтра выступят на нашей стороне, и тогда...
"Why, Scarlett! - Господи, Скарлетт!
You must have been reading a newspaper! Да вы никак стали читать газеты!
I'm surprised at you. Я просто поражен.
Don't do it again. Никогда не делайте этого больше.
It addles women's brains. Крайне вредное занятие для женского ума.
For your information, I was in England, not a month ago, and I'll tell you this. England will never help the Confederacy. К вашему сведению, я был в Англии всего месяц назад и могу вам сообщить, что Англия никогда не придет на помощь Конфедерации.
England never bets on the underdog. Англия никогда не выступает на стороне побежденного.
That's why she's England. Потому-то она и Англия.
Besides, the fat Dutch woman who is sitting on the throne is a God-fearing soul and she doesn't approve of slavery. К тому же толстая немка, восседающая на английском престоле, чрезвычайно богобоязненная особа и не одобряет рабства.
Let the English mill workers starve because they can't get our cotton but never, never strike a blow for slavery. Пусть уж лучше английские ткачи подохнут с голоду из-за отсутствия хлопка, лишь бы, упаси боже, не шевельнуть пальцем в защиту рабства.
And as for France, that weak imitation of Napoleon is far too busy establishing the French in Mexico to be bothered with us. In fact he welcomes this war, because it keeps us too busy to run his troops out of Mexico... No, Scarlett, the idea of assistance from abroad is just a newspaper invention to keep up the morale of the South. А что касается Франции, то нынешнее бледное подобие Наполеона слишком занят внедрением французов в Мексику, ему не до нас - скорее даже на руку, что мы увязли в этой войне: она мешает мам выгнать его солдат из Мексики... Нет, Скарлетт, надежда на помощь извне - это все газетные измышления, рассчитанные на то, чтобы поддержать дух южан.
The Confederacy is doomed. Конфедерация обречена.
It's living on its hump now, like the camel, and even the largest of humps aren't inexhaustible. Она, как верблюд, живет сейчас за счет своего горба, но это не может длиться вечно.
I give myself about six months more of blockading and then I'm through. Я еще полгодика попыхчу, прорывая блокаду, а потом закрою лавочку.
After that, it will be too risky. Дольше рисковать нельзя.
And I'll sell my boats to some foolish Englishman who thinks he can slip them through. Я продам мои суда какому-нибудь дураку-англичанину, который возьмется за дело вместо меня.
But one way or the other, it's not bothering me. Так или иначе, меня это мало беспокоит.
I've made money enough, and it's in English banks and in gold. У меня уже достаточно денег в английских банках и золота.
None of this worthless paper for me." А никчемных бумажек я не держу.
As always when he spoke, he sounded so plausible. И как всегда, это звучало очень убедительно.
Other people might call his utterances treachery but, to Scarlett, they always rang with common sense and truth. Другие могли бы назвать его речи изменническими, но Скарлетт в них угадывала правду и здравый смысл.
And she knew that this was utterly wrong, knew she should be shocked and infuriated. И вместе с тем она понимала, что это очень дурно, что она должна бы оскорбиться и вознегодовать.
Actually she was neither, but she could pretend to be. It made her feel more respectable and ladylike. Однако ничего такого она на самом деле не испытывала, но притвориться, конечно, могла, дабы почувствовать себя более респектабельной и настоящей леди.
"I think what Dr. Meade wrote about was right, Captain Butler. - Я склонна думать, что доктор Мид был прав в отношении вас, капитан Батлер.
The only way to redeem yourself is to enlist after you sell your boats. Единственный способ для вас обелить себя - это завербоваться в армию, как только вы продадите свои судна.
You're a West Pointer and-" Вы были в Вест-Пойнте и...
"You talk like a Baptist preacher making a recruiting speech. - Вы говорите совсем как баптистский проповедник, вербующий новобранцев.
Suppose I don't want to redeem myself? А если я не стремлюсь обелять себя?
Why should I fight to uphold the system that cast me out? Какой мне смысл сражаться ради сохранения общественного уклада, который сделал меня изгоем?
I shall take pleasure in seeing it smashed." Мне доставит удовольствие поглядеть, как он рухнет.
"I never heard of any system," she said crossly. - Понятия не имею, что это за уклад - о чем вы говорите? - сказала она резко.
"No? - Вот как?
And yet you are a part of it, like I was, and I'll wager you don't like it any more than I did. А ведь вы - часть его, так же как и я был когда-то, и могу побиться об заклад, что и вам он не больше по душе, чем мне.
Well, why am I the black sheep of the Butler family? Почему я стал паршивой овцой в моей семье?
For this reason and no other-I didn't conform to Charleston and I couldn't. По одной-единственной причине: потому что не хотел и не мог жить, сообразуясь с законами Чарльстона.
And Charleston is the South, only intensified. А Чарльстон - это олицетворение Юга, его сгусток.
I wonder if you realize yet what a bore it is? Вы, верно, еще не познали до конца, какая это смертная тоска.
So many things that one must do because they've always been done. От вас требуют, чтобы вы делали тысячу каких-то ненужных вещей только потому, что так делалось всегда.
So many things, quite harmless, that one must not do for the same reason. И по той же причине тысячу совершенно безвредных вещей вам делать не дозволяется.
So many things that annoyed me by their senselessness. А сколько при этом всевозможных нелепостей!
Not marrying the young lady, of whom you have probably heard, was merely the last straw. Последней каплей, переполнившей чашу их терпения, был мой отказ жениться на некоей девице, о чем вы, вероятно, слышали.
Why should I marry a boring fool, simply because an accident prevented me from getting her home before dark? Почему я должен был жениться на беспросветной дуре только из-за того, что по воле случая не смог засветло доставить ее домой?
And why permit her wild-eyed brother to shoot and kill me, when I could shoot straighter? И почему я должен был позволить ее бешеному братцу пристрелить меня, если стреляю более метко, чем он?
If I had been a gentleman, of course, I would have let him kill me and that would have wiped the blot from the Butler escutcheon. Конечно, настоящий джентльмен дал бы себя продырявить и тем стер бы пятно с родового герба Батлеров.
But-I like to live. Ну, а я... я предпочел остаться в живых.
And so I've lived and I've had a good time... When I think of my brother, living among the sacred cows of Charleston, and most reverent toward them, and remember his stodgy wife and his Saint Cecilia Balls and his everlasting rice fields-then I know the compensation for breaking with the system. Итак, я жив и получаю от этого немало удовольствия... Когда я думаю о своем брате, живущем среди достопочтенных чарльстонских тупиц и благоговеющем перед ними, вспоминаю его тучную жену, его неизменные балы в день святой Цецилии и его бескрайние рисовые плантации, я испытываю удовлетворение от того, что покончил с этим навсегда.
Scarlett, our Southern way of living is as antiquated as the feudal system of the Middle Ages. Весь уклад жизни нашего Юга, Скарлетт, такой же анахронизм, как феодальный строй средних веков.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x