Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
True, the Yankees under Grant had been besieging Vicksburg since the middle of May. Правда, янки под командованием генерала Гранта с середины мая осаждали Виксберг.
True, the South had suffered a sickening loss when Stonewall Jackson had been fatally wounded at Chancellorsville. Правда, Юг понес невосполнимую потерю, когда Несокрушимый Джексон был смертельно ранен при Чанселорсвилле.
True, Georgia had lost one of her bravest and most brilliant sons when General T. Правда, Джорджия потеряла одного из своих храбрейших и талантливейших сыновей в лице генерала Т.
R. R. Cobb had been killed at Fredericksburg. - Р. - Р. Кобба, убитого в сражении при Фредериксберге.
But the Yankees just couldn't stand any more defeats like Fredericksburg and Chancellorsville. Но после таких поражений, как при Фредериксберге и Чанселорсвилле, янки уже не смогут долго продержаться.
They'd have to give in, and then this cruel war would be over. Они вынуждены будут сложить оружие, и этой жестокой войне придет конец.
The first days of July came and with them the rumor, later confirmed by dispatches, that Lee was marching into Pennsylvania. В первых числах июля пронесся слух, что войска генерала Ли вступили в Пенсильванию.
Lee in the enemy's territory! Генерал Ли на территории неприятеля!
Lee forcing battle! Ли наступает!
This was the last fight of the war! Эта битва будет последней!
Atlanta was wild with excitement, pleasure and a hot thirst for vengeance. Атланта волновалась, торжествовала и жаждала мщения.
Now the Yankees would know what it meant to have the war carried into their own country. Теперь янки на собственной шкуре почувствуют, каково это - вести войну на своей земле.
Now they'd know what it meant to have fertile fields stripped, horses and cattle stolen, houses burned, old men and boys dragged off to prison and women and children turned out to starve. Теперь они узнают, каково это - когда твои плодородные земли вытоптаны, дома сожжены, кони и скот угнаны, старики и юноши взяты под стражу, а женщинам и детям угрожает голодная смерть!
Everyone knew what the Yankees had done in Missouri, Kentucky, Tennessee and Virginia. Всем было хорошо известно, что творили янки в Миссури, в Кентукки, в Теннесси, в Виргинии.
Even small children could recite with hate and fear the horrors the Yankees had inflicted upon the conquered territory. Даже малые ребятишки, дрожа от ненависти и страха, могли бы поведать об ужасах, содеянных янки на покоренных землях.
Already Atlanta was full of refugees from east Tennessee, and the town had heard firsthand stories from them of what suffering they had gone through. В Атланте уже было полно беженцев из восточных районов Теннесси, и город узнавал из первых рук о перенесенных ими страданиях.
In that section, the Confederate sympathizers were in the minority and the hand of war fell heavily upon them, as it did on all the border states, neighbor informing against neighbor and brother killing brother. Там, как во всех пограничных с Северными штатами областях, сторонники Конфедерации были в меньшинстве, и война обернулась к ним самой страшной своей стороной, ибо сосед доносил на соседа и брат убивал брата.
These refugees cried out to see Pennsylvania one solid sheet of flame, and even the gentlest of old ladies wore expressions of grim pleasure. Все беженцы требовали в один голос, чтобы Пенсильванию превратили в пылающий костер, и даже деликатнейшие старые дамы не могли при этом скрыть своего мрачного удовлетворения.
But when the news trickled back that Lee had issued orders that no private property in Pennsylvania should be touched, that looting would be punished by death and that the army would pay for every article it requisitioned-then it needed all the reverence the General had earned to save his popularity. Когда же стали поступать сообщения, что Ли издал приказ: частная собственность пенсильванцев неприкосновенна, мародерство будет караться смертью, а все реквизированное имущество армия будет оплачивать, - репутация генерала едва не пошатнулась, несмотря на весь его огромный авторитет.
Not turn the men loose in the rich storehouses of that prosperous state? Запретить солдатам пользоваться добром, припрятанным на складах этого преуспевающего штата?
What was General Lee thinking of? О ком он печется, генерал Ли?
And our boys so hungry and needing shoes and clothes and horses! А наши мальчики разутые, раздетые, голодные, без лошадей!
A hasty note from Darcy Meade to the doctor, the only first-hand information Atlanta received during those first days of July, was passed from hand to hand, with mounting indignation. Торопливое письмо Дарси Мида доктору было первой ласточкой, долетевшей до Атланты в эти дни начала июля. Оно переходило из рук в руки, и возмущение росло.
"Pa, could you manage to get me a pair of boots? "Па, не можешь ли ты раздобыть мне пару сапог?
I've been barefooted for two weeks now and I don't see any prospects of getting another pair. Уже вторую неделю я хожу босиком и потерял всякую надежду, что меня обуют.
If I didn't have such big feet I could get them off dead Yankees like the other boys, but I've never yet found a Yankee whose feet were near as big as mine. Будь у меня не такие здоровущие ноги, я мог бы снять сапоги с какого-нибудь убитого янки, как делают многие из наших ребят, но мне не попалось еще ни одного янки, чьи сапоги были бы мне впору.
If you can get me some, don't mail them. А если раздобудешь, не отправляй по почте.
Somebody would steal them on the way and I wouldn't blame them. Кто-нибудь все равно присвоит их, и я даже никого не могу за это винить.
Put Phil on the train and send him up with them. Посади Фила в поезд, пусть он мне их привезет.
I'll write you soon, where we'll be. Я тебе скоро напишу, где меня найти.
Right now I don't know, except that we're marching north. Пока я знаю только, что мы движемся на север.
We're in Maryland now and everybody says we're going on into Pennsylvania... Сейчас мы в Мериленде, и все говорят, что нас направляют в Пенсильванию.
"Pa, I thought that we'd give the Yanks a taste of their own medicine but the General says No, and personally I don't care to get shot just for the pleasure of burning some Yank's house. Па, я думал, что мы отплатим янки их же монетой, но генерал сказал "Нет!", а лично я готов стать к стенке за удовольствие подпалить дом какого-нибудь янки.
Pa, today we marched through the grandest cornfields you ever saw. Сегодня, па, мы промаршировали через такие огромные кукурузные плантации, каких я отродясь не видывал.
We don't have corn like this down home. У нас такой кукурузы не растет.
Well, I must admit we did a bit of private looting in that corn, for we were all pretty hungry and what the General don't know won't hurt him. Признаться, мы немножко поживились там украдкой, ведь все мы здорово голодны, а генералу от этого не убудет, поскольку он ничего не узнает.
But that green corn didn't do us a bit of good. Впрочем, незрелая кукуруза не слишком-то пошла нам на пользу.
All the boys have got dysentery anyway, and that corn made it worse. Все ребята и без того мучаются животом, а от кукурузы им стало еще хуже.
It's easier to walk with a leg wound than with dysentery. Ранение в ногу не так тяжело в походе, как понос.
Pa, do try to manage some boots for me. Па, пожалуйста, постарайся раздобыть мне сапоги.
I'm a captain now and a captain ought to have boots, even if he hasn't got a new uniform or epaulets." Я теперь уже капитан, а капитан должен иметь хотя бы сапоги, даже если у него нет нового мундира и эполет".
But the army was in Pennsylvania-that was all that mattered. Но так или иначе войска вступили уже в Пенсильванию, и только это, собственно, и имело значение.
One more victory and the war would be over, and then Darcy Meade could have all the boots he wanted, and the boys would come marching home and everybody would be happy again. Еще одна победа, и войне конец, и у Дарси Мида будет столько сапог, сколько его душе потребно, и наши ребята промаршируют обратно домой, и наступят счастливые дни для всех.
Mrs. Meade's eyes grew wet as she pictured her soldier son home at last, home to stay. Серые глаза миссис Мид подергивались влагой, когда она рисовала себе своего сына-воина, возвратившегося наконец под родной кров, чтобы больше никогда его не покидать.
On the third of July, a sudden silence fell on the wires from the north, a silence that lasted till midday of the fourth when fragmentary and garbled reports began to trickle into headquarters in Atlanta. Однако третьего июля телеграфные сообщения с севера внезапно прекратились, и молчание это длилось до следующего полудня, когда в штаб стали поступать отрывочные, сумбурные сведения.
There had been hard fighting in Pennsylvania, near a little town named Gettysburg, a great battle with all Lee's army massed. В Пенсильвании, около маленького городка под названием Г еттисберг, произошло большое сражение, в которое генерал Ли бросил всю свою армию.
The news was uncertain, slow in coming, for the battle had been fought in the enemy's territory and the reports came first through Maryland, were relayed to Richmond and then to Atlanta. Сведения были неточны и сильно запаздывали, так как бои шли на неприятельской территории и сообщения поступали сначала в Мериленд, откуда передавались в Ричмонд и уж затем - в Атланту.
Suspense grew and the beginnings of dread slowly crawled over the town. Напряжение возрастало, и по городу начал расползаться страх.
Nothing was so bad as not knowing what was happening. Неизвестность страшнее всего.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x