Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The lucky ones had old flintlock muskets slung over their shoulders and powder-horns at their belts. У некоторых счастливцев висел за спиной старинный кремневый мушкет, а на поясе рог с порохом.
Johnston had lost around ten thousand men in his retreat. Во время своего отступления Джонстон потерял около десяти тысяч солдат.
He needed ten thousand more fresh troops. Ему требовалось десять тысяч свежего пополнения.
And this, thought Scarlett frightened, is what he is getting! Так вот, в испуге подумала Скарлетт, кого он получит!
As the artillery rumbled by, splashing mud into the watching crowds, a negro on a mule, riding close to a cannon caught her eye. Когда, грохоча и обрызгивая грязью собравшуюся толпу, по улице потянулась артиллерия, Скарлетт бросилась в глаза фигура негра, ехавшего верхом на муле рядом с одной из пушек.
He was a young, saddle-colored negro with a serious face, and when Scarlett saw him she cried: Это был молодой негр с лицом цвета седельной кожи, и, вглядевшись в его хмурые черты, Скарлетт воскликнула:
"It's Mose! - Это же Моз!
Ashley's Mose! Моз, слуга Эшли!
Whatever is he doing here?" Почему он здесь?
She fought her way through the crowd to the curb and called: "Mose! - Она пробилась сквозь толпу к обочине и крикнула: - Моз!
Stop!" Постой!
The boy seeing her, drew rein, smiled delightedly and started to dismount. Молодой негр увидел ее, натянул поводья, радостно улыбнулся и начал спешиваться.
A soaking sergeant, riding behind him, called: Промокший до нитки сержант, ехавшим позади него, закричал:
"Stay on that mule, boy, or I'll light a fire under you! - Куда! Ни с места, парень, не то на костер пойдешь!
We got to git to the mountain some time." Нам надо скорей добраться до гор!
Uncertainly, Mose looked from the sergeant to Scarlett and she, splashing through the mud, close to the passing wheels, caught at Moses' stirrup strap. Моз в нерешительности переводил взгляд с сержанта на Скарлетт, и она, хлюпая по грязи, бросилась к нему и ухватилась за стремя.
"Oh, just a minute, Sergeant! - Минутку, сержант!
Don't get down, Mose. Не спешивайся, Моз!
What on earth are you doing here?" Боже мой, как ты очутился здесь?
"Ah's off ter de war, agin, Miss Scarlett. - Я снова иду на войну, мисс Скарлетт.
Dis time wid Ole Mist' John 'stead ob Mist' Ashley." Только теперь не с мистером Эшли, а со старым господином, с мистером Джоном.
"Mr. Wilkes!" - С мистером Уилксом?
Scarlett was stunned. - Скарлетт остолбенела.
Mr. Wilkes was nearly seventy. Мистеру Уилксу было без малого семьдесят лет.
"Where is he?" - А где он?
"Back wid de las' cannon, Miss Scarlett. - Позади, с последней пушкой, мисс Скарлетт.
Back dar!" Там, позади.
"Sorry, lady. - Прошу прощения, леди.
Move on, boy!" Двигай, парень!
Scarlett stood for a moment, ankle deep in mud as the guns lurched by. Скарлетт неподвижно стояла, по щиколотку в грязи, мимо нее ползли орудия.
Oh, no! She thought. "Нет же, нет! - пронеслось у нее в уме.
It can't be. - Не может этого быть!
He's too old. Он слишком стар.
And he doesn't like war any more than Ashley did! И так же ненавидит войну, как Эшли!"
She retreated back a few paces toward the curb and scanned each face that passed. Она отступила на несколько шагов назад к обочине и стала пристально всматриваться в лица проезжавших мимо.
Then, as the last cannon and limber chest came groaning and splashing up, she saw him, slender, erect, his long silver hair wet upon his neck, riding easily upon a little strawberry mare that picked her way as daintily through the mud holes as a lady in a satin dress. И когда среди грохота и всплесков грязи показался передок последнего орудия, она увидела прямую стройную фигуру верхом на рыжей кобыле: длинные серебристые волосы мокрыми прядями падали на шею, всадник держался уверенно и грациозно; маленькая рыжая кобылка осторожно и изящно ступала по грязным выбоинам дороги, словно светская дама в платье со шлейфом.
Why-that mare was Nellie! Боже мой, так ведь это же Нелли!
Mrs. Tarleton's Nellie! Нелли - кобыла миссис Тарлтон!
Beatrice Tarleton's treasured darling! Ее любимица, ее сокровище!
When he saw her standing in the mud, Mr. Wilkes drew rein with a smile of pleasure and, dismounting, came toward her. Когда мистер Уилкс увидел стоящую на обочине Скарлетт, лицо его озарилось улыбкой, он натянул поводья, спешился и шагнул к ней.
"I had hoped to see you, Scarlett. - Я очень хотел повидаться с вами, Скарлетт.
I was charged with so many messages from your people. Ваши родные надавали мне уйму поручений.
But there was no time. Но возможности не представилось.
We just got in this morning and they are rushing us out immediately, as you see." Мы прибыли сюда утром, и нас, как видите, сразу направляют на фронт.
"Oh, Mr. Wilkes," she cried desperately, holding his hand. - О, мистер Уилкс! - в полном отчаянии вскричала Скарлетт, сжимая ему руку.
"Don't go! - Останьтесь здесь!
Why must you go?" Почему вы должны ехать на фронт?
"Ah, so you think I'm too old!" he smiled, and it was Ashley's smile in an older face. - А-а, так вы считаете, что я слишком стар? - с улыбкой сказал мистер Уилкс, и в старческих чертах его лица Скарлетт узнала улыбку Эшли.
"Perhaps I am too old to march but not to ride and shoot. - Даже если я слишком стар, чтобы маршировать, то еще могу сидеть в седле и стрелять.
And Mrs. Tarleton so kindly lent me Nellie, so I am well mounted. А миссис Тарлтон была столь добра, что одолжила мне свою Нелли, и лошадь подо мной хоть куда.
I hope nothing happens to Nellie, for if something should happen to her, I could never go home and face Mrs. Tarleton. Будем надеяться, что с Нелли не случится ничего худого, иначе я никогда не смогу возвратиться домой и взглянуть миссис Тарлтон в глаза.
Nellie was the last horse she had left." Нелли - все, что у нее осталось, и вот она отдала мне ее - свою последнюю лошадь.
He was laughing now, turning away her fears. - Он говорил легко, весело, стараясь развеять страхи Скарлетт.
"Your mother and father and the girls are well and they sent you their love. - Ваша матушка и ваш отец и сестры - все в добром здравии и шлют вам привет.
Your father nearly came up with us today!" Ваш папенька едва не отправился вместе с нами на фронт.
"Oh, not Pa!" cried Scarlett in terror. - Папа? Как же так! - вскричала Скарлетт.
"Not Pa! - Папа?
He isn't going to the war, is he?" Он же не может!
"No, but he was. - Да, конечно, однако собирался.
Of course, he can't walk far with his stiff knee, but he was all for riding away with us. Маршировать-то он с его покалеченным коленом, безусловно, не может, однако вознамерился присоединиться к нам - верхом.
Your mother agreed, providing he was able to jump the pasture fence, for, she said, there would be a lot of rough riding to be done in the army. Ваша матушка дала согласие при условии, что сначала он возьмет барьер - перепрыгнет через ограду выгона, потому как, сказала она, в армии придется брать еще и не такие препятствия.
Your father thought that easy, but-would you believe it? When his horse came to the fence, he stopped dead and over his head went your father! Ваш папенька решил, что это ему раз плюнуть, но, можете себе представить, когда он подскакал к ограде, лошадь вдруг стала как вкопанная и он кубарем перелетел через ее голову.
It's a wonder it didn't break his neck! Чудом не сломал себе шею!
You know how obstinate he is. Но вы же знаете, какой он упрямец.
He got right up and tried it again. Вскочил и тут же погнал лошадь на изгородь снова.
Well, Scarlett, he came off three times before Mrs. O'Hara and Pork assisted him to bed. Так вот, душенька, лошадь сбрасывала его три раза, пока миссис О'Хара и Порк не уложили беднягу в постель.
He was in a taking about it, swearing that your mother had 'spoken a wee word in the beast's ear.' Он был совершенно вне себя и уверял, что ваша матушка "наслала порчу на эту скотину".
He just isn't up to active service, Scarlett. You need have no shame about it. Нет, он не годен для действующей армии, Скарлетт, и вам нечего этого стыдиться.
After all, someone must stay home and raise crops for the army." В конце концов, кто-то же должен оставаться дома и растить для армии хлеб.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x