Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I did promise him that and I don't go back on my promises. - Я правда обещала ему и слово свое сдержу.
But I won't go to Macon and stay with that old Burr cat. Но в Мейкон я не поеду и жить с этой старой ведьмой, миссис Бэрр, не стану.
I'd claw her eyes out in five minutes. Все равно я через пять минут выцарапала бы ей глаза.
I'm going home to Tara and you can come with me. Я вернусь домой, в Тару, и увезу тебя с собой.
Mother would love to have you." Мама будет очень тебе рада.
"Oh, I'd like that! - Ах, как чудесно!
Your mother is so sweet. Твоя мама такая милая!
But you know Auntie would just die if she wasn't with me when the baby came, and I know she won't go to Tara. Но тетя Питти просто умрет, если не будет возле меня, когда маленькому придет время появиться на свет, а в Тару она не поедет, я знаю.
It's too close to the fighting, and Auntie wants to be safe." Это слишком близко к линии фронта, а она хочет быть там, где поспокойнее.
Dr. Meade, who had arrived out of breath, expecting to find Melanie in premature labor at least, judging by Aunt Pitty's alarmed summoning, was indignant and said as much. Прибежал запыхавшийся доктор Мид, заключив из испуганного лепета тети Питти, что у Мелани по меньшей мере начались преждевременные роды, сильно вознегодовал и не почел нужным это скрывать.
And upon learning the cause of the upset, he settled the matter with words that left no room for argument. Узнав же причину расстройства, разом решил их спор.
"It's out of the question for you to go to Macon, Miss Melly. - Не может быть и речи о том, чтобы вам ехать в Мейкон, мисс Мелли.
I won't answer for you if you move. Если вы тронетесь с места, я ни за что не отвечаю.
The trains are crowded and uncertain and the passengers are liable to be put off in the woods at any time, if the trains are needed for the wounded or troops and supplies. Поезда переполнены, идут не по расписанию, пассажиров могут в любую минуту высадить и бросить в лесу, если вагоны потребуются для перевозки раненых, переброски войск или для других военных нужд.
In your condition-" В вашем положении...
"But if I went to Tara with Scarlett-" - А если я поеду в Тару со Скарлетт...
"I tell you I won't have you moved. - Повторяю, я не разрешаю вам сниматься с места.
The train to Tara is the train to Macon and the same conditions prevail. Moreover, no one knows just where the Yankees are now, but they are all over everywhere. До Тары идет такой же поезд, что и до Мейкона, и условия будут совершенно те же, да и никому не известно, где находятся сейчас янки, они могут быть где угодно.
Your train might even be captured. Могут даже захватить поезд.
And even if you reached Jonesboro safely, there'd be a five-mile ride over a rough road before you ever reached Tara. It's no trip for a woman in a delicate condition. И даже если вы благополучно доберетесь до Джонсборо, оттуда до Тары еще пять миль по скверной проселочной дороге - путешествие не для женщины в интересном положении.
Besides, there's not a doctor in the County since old Dr. Fontaine joined the army." К тому же там во всей округе нет врача с тех пор, как старик Фонтейн ушел на фронт.
"But there are midwives-" - Но ведь есть повивальные бабки...
"I said a doctor," he answered brusquely and his eyes unconsciously went over her tiny frame. - По-моему, я сказал: нет врача, - резко повторил доктор, окидывая безжалостным взглядом хрупкую фигурку Мелани.
"I won't have you moved. - Я запрещаю вам отправляться в путь.
It might be dangerous. Это опасно.
You don't want to have the baby on the train or in a buggy, do you?" Вам, верно, не захочется рожать в вагоне или на дороге? А?
This medical frankness reduced the ladies to embarrassed blushes and silence. Беззастенчивая откровенность эскулапа заставила дам покраснеть и смущенно прикусить язык.
"You've got to stay right here where I can watch you, and you must stay in bed. - Вам надлежит оставаться здесь и притом лежать в постели.
No running up and down stairs to cellars. А я буду вас наблюдать, и никакой беготни по лестнице в погреб.
No, not even if shells come right in the window. Даже если снаряд влетит в окно.
After all, there's not so much danger here. В конце концов, здесь пока еще не так опасно.
We'll have the Yankees beaten back in no time... Now, Miss Pitty, you go right on to Macon and leave the young ladies here." Мы скоро прогоним янки отсюда... Так что, мисс Питти, езжайте-ка в Мейкон, а эти молодые дамы останутся здесь.
"Unchaperoned?" she cried, aghast. - Без старшей в доме? - в ужасе воскликнула старая дама.
"They are matrons," said the doctor testily. - Они взрослые, замужние женщины, -раздраженно сказал доктор.
"And Mrs. Meade is just two houses away. - И миссис Мид через два дома отсюда.
They won't be receiving any male company anyway with Miss Melly in her condition. А поскольку мисс Мелли в положении, они так или иначе не станут принимать у себя в доме мужчин.
Good Heavens, Miss Pitty! Да боже милостивый, мисс Питти!
This is war time. Ведь сейчас война!
We can't think of the proprieties now. Нам теперь не до соблюдения Приличий.
We must think of Miss Melly." Надо думать о здоровье мисс Мелли.
He stamped out of the room and waited on the front porch until Scarlett joined him. Громко стуча башмаками, он направился к двери, но на веранде приостановился, поджидая Скарлетт.
"I shall talk frankly to you, Miss Scarlett," he began, jerking at his gray beard. - Я буду говорить с вами напрямик, мисс Скарлетт, - сказал он, теребя седую бородку.
"You seem to be a young woman of common sense, so spare me your blushes. - Мне сдается, что вы - женщина, не лишенная здравого смысла, так что избавьте меня от ваших стыдливых ужимок.
I do not want to hear any further talk about Miss Melly being moved. Я не желаю больше слышать ни про какой отъезд мисс Мелли.
I doubt if she could stand the trip. Я сомневаюсь, чтобы она могла выдержать дорогу.
She is going to have a difficult time, even in the best of circumstances-very narrow in the hips, as you know, and probably will need forceps for her delivery, so I don't want any ignorant darky midwife meddling with her. Даже при самых благоприятных условиях родить ей будет нелегко при ее, как вы, вероятно, знаете, узком тазе. Весьма возможно, что потребуется накладывать щипцы, поэтому я не желаю, чтобы какая-нибудь неграмотная повивальная бабка вмешивалась в это дело.
Women like her should never have children, but-Anyway, you pack Miss Pitty's trunk and send her to Macon. Женщинам с ее сложением вообще не следовало бы рожать, но... Словом, уложите-ка пожитки мисс Питти и отправьте ее в Мейкон.
She's so scared she'll upset Miss Melly and that won't do any good. Она так напугана, что будет только зря волновать мисс Мелли, а Мелли это вредно.
And now, Miss," he fixed her with a piercing glance, И затем вот что, моя дорогая.
"I don't want to hear about you going home, either. - Он умолк, и Скарлетт почувствовала на себе его пронизывающий взгляд, - О вашем отъезде я не желаю слышать тоже.
You stay with Miss Melly till the baby comes. Вы останетесь с мисс Мелли до тех пор, пока младенец не появится на свет!
Not afraid, are you?" Вы ведь не боитесь, не так ли?
"Oh, no!" lied Scarlett, stoutly. - Конечно, нет, - храбро солгала Скарлетт.
"That's a brave girl. - Вот и молодчина.
Mrs. Meade will give you whatever chaperonage you need and I'll send over old Betsy to cook for you, if Miss Pitty wants to take her servants with her. Миссис Мид постарается по возможности опекать вас, и если мисс Питти захочет забрать с собой слуг, я пошлю к вам мою старуху Бетси - она будет вам стряпать.
It won't be for long. Ждать осталось недолго.
The baby ought to be here in another five weeks, but you never can tell with first babies and all this shelling going on. Ребенок должен появиться на свет через пять недель, но при первых родах, да еще при этой стрельбе, ничего нельзя знать наверняка.
It may come any day." Может случиться и со дня на день.
So Aunt Pittypat went to Macon, in floods of tears, taking Uncle Peter and Cookie with her. И тетушка Питти отбыла в Мейкон, проливая потоки слез и прихватив с собой дядюшку Питера и кухарку.
The carriage and horse she donated to the hospital in a burst of patriotism which she immediately regretted and that brought on more tears. Лошадь и коляску она в приливе патриотических чувств пожертвовала госпиталю, о чем тотчас же пожалела, отчего слезы снова хлынули ручьем.
And Scarlett and Melanie were left alone with Wade and Prissy in a house that was much quieter, even though the cannonading continued. А Мелани и Скарлетт остались одни с Уэйдом и Присси в притихшем, невзирая на непрекращавшуюся канонаду, доме.
CHAPTER XIX Глава 19
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x