Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You little fool," and his voice was swift and rough. - Вы просто дурочка! - решительно, грубо сказал он.
"You can't go that way. - Не можете вы ехать в этом направлении.
Even if you didn't run into the Yankees, the woods are full of stragglers and deserters from both armies. Если даже вы не напоретесь на янки, в лесах полно бродяг и дезертиров из обеих армий.
And lots of our troops are still retreating from Jonesboro. И часть наших войск еще продолжает отступать от Джонсборо.
They'd take the horse away from you as quickly as the Yankees would. Они, как и янки, не постесняются забрать у вас лошадь.
Your only chance is to follow the troops down the McDonough road and pray that they won't see you in the dark. Вам остается только одно: ехать по следам нашей отступающей армии и молят бога, чтобы никто не заметил вас под покровом ночи.
You can't go to Tara. А в Тару вам нельзя.
Even if you got there, you'd probably find it burned down. Даже если вы туда доберетесь, там, скорее всего, найдете только пепелище.
I won't let you go home. Я не позволю вам ехать домой.
It's insanity." Это безумие.
"I will go home!" she cried and her voice broke and rose to a scream. - Нет, я поеду домой! - закричала она, и голос ее сорвался.
"I will go home! - Я поеду домой!
You can't stop me! Вы не можете мне помешать!
I will go home! Я поеду домой!
I want my mother! Я хочу к маме!
I'll kill you if you try to stop me! Я убью вас, если вы будете мне мешать!
I will go home!" Я хочу домой!
Tears of fright and hysteria streamed down her face as she finally gave way under the long strain. Страшное напряжение этих суток прорвалось наружу истерическими рыданиями, слезы ярости и страха катились по ее лицу.
She beat on his chest with her fists and screamed again: Она замолотила кулаками по его груди, вскрикивая снова и снова:
"I will! - Я хочу домой!
I will! Домой!
If I have to walk every step of the way!" Я пойду пешком! Всю дорогу!
Suddenly she was in his arms, her wet cheek against the starched ruffle of his shirt, her beating hands stilled against him. И вдруг почувствовала себя в его объятьях -мокрая щека прижата к его крахмальной манишке, усмиренные кулаки притиснуты к его груди.
His hands caressed her tumbled hair gently, soothingly, and his voice was gentle too. Его руки нежно, успокаивающе гладили ее растрепанные волосы, голос тоже звучал нежно.
So gentle, so quiet, so devoid of mockery, it did not seem Rhett Butler's voice at all but the voice of some kind strong stranger who smelled of brandy and tobacco and horses, comforting smells because they reminded her of Gerald. Так мягко, так нежно, без тени насмешки, словно это был голос не Ретта Батлера, а какого-то совсем незнакомого ей большого, сильного мужчины, от которого так знакомо пахло бренди, табаком и лошадьми - совсем как от Джералда.
"There, there, darling," he said softly. - Ну полно, полно, дорогая, - ласково говорил Ретт.
"Don't cry. - Не плачьте.
You shall go home, my brave little girl. Вы поедете домой, моя маленькая храбрая девочка.
You shall go home. Вы поедете домой.
Don't cry." Перестаньте плакать.
She felt something brush her hair and wondered vaguely through her tumult if it were his lips. Она почувствовала какое-то легкое прикосновение к своим волосам и смятенно подумала, что, верно, он коснулся их губами.
He was so tender, so infinitely soothing, she longed to stay in his arms forever. Она хотела бы никогда не покидать его объятий -они были так надежны, так нежны.
With such strong arms about her, surely nothing could harm her. Под защитой этих сильных рук с ней не может приключиться никакой беды.
He fumbled in his pocket and produced a handkerchief and wiped her eyes. Достав из кармана платок, он утирал ей слезы.
"Now, blow your nose like a good child," he ordered, a glint of a smile in his eyes, "and tell me what to do. - Ну, а теперь высморкайтесь, как настоящая пай-девочка, - приказал он, а глаза его улыбались.- И скажите мне, что надо делать.
We must work fast." Мешкать нельзя.
She blew her nose obediently, still trembling, but she could not think what to tell him to do. Она послушно высморкалась, но ее все еще трясло, и она не могла собраться с мыслями.
Seeing how her lip quivered and her eyes looked up at him helplessly, he took command. Заметив, как дрожат ее губы и какой беспомощный подняла она на него взгляд, он начал распоряжаться сам.
"Mrs. Wilkes has had her child? - Миссис Уилкс только что разрешилась от бремени?
It will be dangerous to move her-dangerous to drive her twenty-five miles in that rickety wagon. Брать ее с собой опасно, опасно везти двадцать пять миль в тряской повозке.
We'd better leave her with Mrs. Meade." Лучше Оставить ее с миссис Мид.
"The Meades aren't home. - Миды уехали.
I can't leave her." Я не могу ее оставить.
"Very well. - Решено.
Into the wagon she goes. Значит - в повозку.
Where is that simple-minded little wench?" Где эта маленькая черная балбеска?
"Upstairs packing the trunk." - Наверху, укладывает сундук.
"Trunk? - Сундук?
You can't take any trunk in that wagon. В эту повозку нельзя впихнуть никакой сундук.
It's almost too small to hold all of you and the wheels are ready to come off with no encouragement. Вы и сами-то там едва поместитесь, да и колеса могут отлететь.
Call her and tell her to get the smallest feather bed in the house and put it in the wagon." Позовите девчонку и скажите, чтобы она взяла самую маленькую пуховую перинку, какая сыщется в доме, и отнесла в повозку.
Still Scarlett could not move. Но Скарлетт еще никак не могла найти в себе силы сдвинуться с места.
He took her arm in a strong grasp and some of the vitality which animated him seemed to flow into her body. Ретт крепко взял ее за плечо, и ей показалось, что излучаемая им жизненная сила переливается в ее тело.
If only she could be as cool and casual as he was! О, если бы они могла быть такой хладнокровной, такой беспечной, как он!
He propelled her into the hall but she still stood helplessly looking at him. Он подтолкнул ее к холлу, но она не двинулась, все так же беспомощно глядя на него.
His lip went down mockingly: Губы его насмешливо искривились:
"Can this be the heroic young woman who assured me she feared neither God nor man?" - Где же та героическая молодая леди, которая заверяла меня, что не боится ни бога, ни черта?
He suddenly burst into laughter and dropped her arm. Внезапно он расхохотался и выпустил ее плечо.
Stung, she glared at him, hating him. Уязвленная, она бросила на него, ненавидящий взгляд.
"I'm not afraid," she said. - Я не боюсь, - сказала она.
"Yes, you are. - Боитесь, боитесь.
In another moment you'll be in a swoon and I have no smelling salts about me." Того и гляди, упадете в обморок, а у меня нет При себе нюхательных солей.
She stamped her foot impotently because she could not think of anything else to do-and without a word picked up the lamp and started up the stairs. Не найдясь что ответить, она от беспомощности сердито топнула ногой, молча взяла лампу и стала подниматься по лестнице.
He was close behind her and she could hear him laughing softly to himself. That sound stiffened her spine. Он шел за ней следом, и она слышала, как он тихонько посмеивался про себя, и это заставило ее распрямить плечи.
She went into Wade's nursery and found him sitting clutched in Prissy's arms, half dressed, hiccoughing quietly. Она прошла в детскую и увидела, что Уэйд, полуодетый, сидит скорчившись на коленях Присси и тихонько икает.
Prissy was whimpering. А Присси скулит.
The feather tick on Wade's bed was small and she ordered Prissy to drag it down the stairs and into the wagon. На кровати Уэйда лежала маленькая перинка, и Скарлетт велела Присси снести ее вниз и положить в повозку.
Prissy put down the child and obeyed. Присси спустила ребенка с коленей и отправилась выполнять приказ.
Wade followed her down the stairs, his hiccoughs stilled by his interest in the proceedings. Уэйд побрел следом за ней и, заинтересовавшись происходящим, перестал икать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x