Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You mustn't! Вы не должны меня приглашать.
My reputation will be ruined." Моя репутация погибнет.
"It's in shreds already, so what does another dance matter? - От нее и так уже остались одни лохмотья, так что еще один танец ничего не изменит.
Maybe I'll give the other boys a chance after I've had five or six, but I must have the last one." После пяти, шести танцев я, конечно, могу уступить эту честь и другим, но последний танец должен быть моим.
"Oh, all right. - Ну, хорошо.
I know I'm crazy but I don't care. Я знаю, что это безумие, но мне все равно.
I don't care a bit what anybody says. Мне наплевать, что они там будут говорить.
I'm so tired of sitting at home. Мне так прискучило сидеть дома взаперти.
I'm going to dance and dance-" Я буду танцевать и танцевать...
"And not wear black? - И снимете траур?
I loathe funeral crepe." Вид этого похоронного крепа вызывает во мне содрогание.
"Oh, I couldn't take off mourning-Captain Butler, you must not hold me so tightly. - Нет, снять траур я не могу... Капитан Батлер, не прижимайте меня так крепко.
I'll be mad at you if you do." Я рассержусь.
"And you look gorgeous when you are mad. - А вы великолепны, когда сердитесь.
I'll squeeze you again-there-just to see if you will really get mad. Я прижму вас еще крепче - вот так, - нарочно, чтобы поглядеть, как вы рассердитесь.
You have no idea how charming you were that day at Twelve Oaks when you were mad and throwing things." Вы даже не подозреваете, как ослепительны вы были тогда в Двенадцати Дубах, когда, рассвирепев, швырялись вазами.
"Oh, please-won't you forget that?" - Ах, будет вам... Вы что - никак не можете про это забыть?
"No, it is one of my most priceless memories-a delicately nurtured Southern belle with her Irish up-You are very Irish, you know." - Никак. Это одно из драгоценнейших моих воспоминаний: благовоспитанная красавица южанка, в которой взыграла ее ирландская кровь. Вы - ирландка до мозга костей. Известно вам это?
"Oh, dear, there's the end of the music and there's Aunt Pittypat coming out of the back room. - О боже, музыка кончается, а из задней комнаты появилась тетушка Питтипэт.
I know Mrs. Merriwether must have told her. Конечно, миссис Мерриуэзер уже напела ей в уши.
Oh, for goodness' sakes, let's walk over and look out the window. I don't want her to catch me now. О, бога ради, отойдемте, постоим у окна, я не хочу, чтобы она вцепилась в меня сейчас.
Her eyes are as big as saucers." Вы видите, глаза у нее стали от ужаса как плошки.
CHAPTER X Глава 10
Over the waffles next morning, Pittypat was lachrymose, Melanie was silent and Scarlett defiant. На следующее утро во время завтрака тетушка Питтипэт прикладывала платочек к глазам, Мелани хранила молчание, а Скарлетт держалась вызывающе.
"I don't care if they do talk. - Мне наплевать - пусть говорят.
I'll bet I made more money for the hospital than any girl there-more than all the messy old stuff we sold, too." Я уверена, что никто не принес госпиталю столько денег, как я. Да и вся эта дрянь, которую вы продавали в киосках, тоже принесла меньше.
"Oh, dear, what does the money matter?" wailed Pittypat, wringing her hands. - Ах, милочка, разве дело в деньгах? - ломая руки, причитала тетушка Питти.
"I just couldn't believe my eyes, and poor Charlie hardly dead a year... And that awful Captain Butler, making you so conspicuous, and he's a terrible, terrible person, Scarlett. - Я просто не могла поверить своим глаза: бедный Чарли всего год как в могиле, а вы... И этот ужасный капитан Батлер, который нарочно выставлял вас напоказ. О, он ужасный, ужасный человек, Скарлетт.
Mrs. Whiting's cousin, Mrs. Coleman, whose husband came from Charleston, told me about him. Муж миссис Колмен, кузины миссис Уайтинг, -он родом из Чальстона, так она мне все рассказала про этого Батлера.
He's the black sheep of a lovely family-oh, how could any of the Butlers ever turn out anything like him? Он из приличной семьи, но это паршивая овца в стаде.., просто непостижимо, как Батлеры могли произвести на свет такого сына!
He isn't received in Charleston and he has the fastest reputation and there was something about a girl-something so bad Mrs. Coleman didn't even know what it was-" В Чарльстоне для него закрыты все двери, у него чудовищная репутация, и там была история с какой-то девицей... Нечто настолько непристойное, что миссис Колмен даже ничего не знает толком...
"Oh, I can't believe he's that bad," said Melly gently. - А я как-то не могу поверить, что он такой дурной человек, - мягко проговорила Мелани.
"He seemed a perfect gentleman and when you think how brave he's been, running the blockade-" - С виду он джентльмен, и притом храбр -доставлять нам оружие, прорывая блокаду...
"He isn't brave," said Scarlett perversely, pouring half a pitcher of syrup over her waffles. - Это не потому, что он храбр, - из духа противоречия заявила Скарлетт, выливая на вафли половину сиропа из соусника.
"He just does it for money. - Он делает это ради денег.
He told me so. Он сам мне так и сказал.
He doesn't care anything about the Confederacy and he says we're going to get licked. Ему наплевать на Конфедерацию, и он утверждает, что янки сотрут нас с лица земли.
But he dances divinely." Но танцует он божественно.
Her audience was speechless with horror. Дамы онемели от ужаса.
"I'm tired of sitting at home and I'm not going to do it any longer. - Мне все это надоело, я не намерена больше сидеть взаперти.
If they all talked about me about last night, then my reputation is already gone and it won't matter what else they say." Если они вчера перемывали мне косточки, значит, репутация моя все равно погибла и мне нечего терять.
It did not occur to her that the idea was Rhett Butler's. It came so patly and fitted so well with what she was thinking. Она даже не заметила, что повторяет слова Ретта Батлера - так кстати они пришлись и так точно выражали ее собственные мысли.
"Oh! What will your mother say when she hears? - Боже мой, что скажет ваша матушка, как узнает?
What will she think of me?" Что она будет думать обо мне?
A cold qualm of guilt assailed Scarlett at the thought of Ellen's consternation, should she ever learn of her daughter's scandalous conduct. При мысли о том, в какой ужас придет Эллин, если ей когда-нибудь доведется узнать о скандальном поведении дочери, Скарлетт похолодела и в душе у нее пробудилось раскаяние.
But she took heart at the thought of the twenty-five miles between Atlanta and Tara. Но она тут же приободрилась, вспомнив, что от Тары до Атланты двадцать пять миль.
Miss Pitty certainly wouldn't tell Ellen. Тетя Питти, конечно, ничего не скажет Эллин.
It would put her in such a bad light as a chaperon. Ведь это бросит тень и на нее.
And if Pitty didn't tattle, she was safe. А раз Питти не скажет, нечего и беспокоиться.
"I think-" said Pitty, "yes, I think I'd better write Henry a letter about it-much as I hate it-but he's our only male relative, and make him go speak reprovingly to Captain Butler-Oh, dear, if Charlie were only alive-You must never, never speak to that man again, Scarlett." - Мне кажется... - нерешительно промолвила тетушка Питти, - мне кажется, я должна написать об этом Генри... ужасно не лежит у меня к этому душа, но ведь он единственный мужчина в нашей семье, так пусть поговорит, внушительно поговорит с этим капитаном Батлером... О господи, если бы Чарли был жив... Вы никогда, никогда не должны больше разговаривать с этим человеком, Скарлетт.
Melanie had been sitting quietly, her hands in her lap, her waffles cooling on her plate. Мелани сидела молча, сложив руки на коленях. Нетронутые вафли остывали на ее тарелке.
She arose and, coming behind Scarlett, put her arms about her neck. Она поднялась, подошла сзади к Скарлетт и обхватила руками ее шею.
"Darling," she said, "don't you get upset. - Дорогая, - сказала она, - не расстраивайся.
I understand and it was a brave thing you did last night and it's going to help the hospital a lot. Я все понимаю, и ты вчера поступила очень мужественно и очень много сделала для госпиталя.
And if anybody dares say one little word about you, I'll tend to them... Aunt Pitty, don't cry. И если кто-нибудь посмеет сказать о тебе хоть одно дурное слово, я сумею за тебя заступиться... Не плачьте, тетя Питти.
It has been hard on Scarlett, not going anywhere. Скарлетт было очень трудно сидеть все время взаперти.
She's just a baby." Она еще совсем ребенок.
Her fingers played in Scarlett's black hair. - Пальцы Мелани нежно перебирали темные волосы Скарлетт.
"And maybe we'd all be better off if we went out occasionally to parties. - Может быть, и нам всем будет легче, если мы хоть изредка начнем появляться на людях.
Maybe we've been very selfish, staying here with our grief. Может быть, это было эгоистично с нашей стороны, что мы, закрывшись в четырех стенах, предавались своему горю.
War times aren't like other times. В войну все по-другому - не так, как в мирное время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x