Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This was a strange and mysterious war zone but I supposed it was quite well run and grim compared to other wars with the Austrians. Необычной и таинственной была война в этой зоне, но мне она казалась хорошо обдуманной и жестокой по сравнению с другими войнами, которые велись против австрийцев.
The Austrian army was created to give Napoleon victories; any Napoleon. Австрийская армия была создана ради побед Наполеона - любого Наполеона.
I wished we had a Napoleon, but instead we had Ii Generale Cadorna, fat and prosperous and Vittorio Emmanuele, the tiny man with the long thin neck and the goat beard. Хорошо, если бы и у нас был Наполеон, но у нас был только II Generale Cadorna, жирный и благоденствующий, и Vittorio-Emmanuele, маленький человек с худой длинной шеей и козлиной бородкой.
Over on the right they had the Duke of Aosta. В правобережной армии был герцог Аоста.
Maybe he was too good-looking to be a. great general but he looked like a man. Пожалуй, он был слишком красив для великого полководца, но у него была внешность настоящего мужчины.
Lots of them would have liked him to be king. Многие хотели бы, чтоб королем был он.
He looked like a king. У него была внешность короля.
He was the King's uncle and commanded the third army. Он приходился королю дядей и командовал третьей армией.
We were in the second army. Мы были во второй армии.
There were some British batteries up with the third army. В третьей армии было несколько английских батарей.
I had met two gunners from that lot, in Milan. В Милане я познакомился с двумя английскими артиллеристами оттуда.
They were very nice and we had a big evening. Они были очень милые, и мы отлично провели вечер.
They were big and shy and embarrassed and very appreciative together of anything that happened. Они были большие и застенчивые, и все их смущало и в то же время очень им нравилось.
I wish that I was with the British. Лучше бы мне служить в английской армии.
It would have been much simpler. Все было бы проще.
Still I would probably have been killed. Но я бы, наверно, погиб.
Not in this ambulance business. Ну, в санитарном отряде едва ли.
Yes, even in the ambulance business. Нет, даже и в санитарном отряде.
British ambulance drivers were killed sometimes. Случалось, и шоферы английских санитарных машин погибали.
Well, I knew I would not be killed. Но я знал, что не погибну.
Not in this war. В эту войну нет.
It did not have anything to do with me. Она ко мне не имела никакого отношения.
It seemed no more dangerous to me myself than war in the movies. Для меня она казалась не более опасной, чем война в кино.
I wished to God it was over though. Все-таки я от души желал, чтобы она кончилась.
Maybe it would finish this summer. Может быть, этим летом будет конец.
Maybe the Austrians would crack. Может быть, австрийцев побьют.
They had always cracked in other wars. Их всегда били в прежних войнах.
What was the matter with this war? А что особенного в этой войне?
Everybody said the French were through. Все говорят, что французы выдохлись.
Rinaldi said that the French had mutinied and troops marched on Paris. Ринальди рассказывал, что французские солдаты взбунтовались и войска пошли на Париж.
I asked him what happened and he said, Я спросил его, что же было дальше, и он сказал:
"Oh, they stopped them." "Ну, их остановили".
I wanted to go to Austria without war. Мне хотелось побывать в Австрии без всякой войны.
I wanted to go to the Black Forest. Мне хотелось побывать в Шварцвальде.
I wanted to go to the Hartz Mountains. Мне хотелось побывать на Гарце.
Where were the Hartz Mountains anyway? А где это Гарц, между прочим?
They were fighting in the Carpathians. Бои теперь шли в Карпатах.
I did not want to go there anyway. Туда мне не хотелось.
It might be good though. Хотя, пожалуй, и это было бы недурно.
I could go to Spain if there was no war. Не будь войны, я мог бы поехать в Испанию.
The sun was going down and the day was cooling off. Солнце уже садилось, и день остывал.
After supper I would go and see Catherine Barkley. После ужина я пойду к Кэтрин Баркли.
I wish she were here now. Мне хотелось, чтобы она сейчас была здесь со мной.
I wished I were in Milan with her. Мне хотелось, чтобы мы вместе были в Милане.
I would like to eat at the Cova and then walk down the Via Manzoni in the hot evening and cross over and turn off along the canal and go to the hotel with Catherine Barkley. Хорошо бы поужинать в "Кова" и потом душным вечером пройти по Виа-Манцони, и перейти мост, и свернуть вдоль канала, и пойти в отель с Кэтрин Баркли.
Maybe she would. Может быть, она пошла бы.
Maybe she would pretend that I was her boy that was killed and we would go in the front door and the porter would take off his cap and I would stop at the concierge's desk and ask for the key and she would stand by the elevator and then we would get in the elevator and it would go up very slowly clicking at all the floors and then our floor and the boy would open the door and stand there and she would step out and I would step out and we would walk down the hall and I would put the key in the door and open it and go in and then take down the telephone and ask them to send a bottle of capri bianca in a silver bucket full of ice and you would hear the ice against the pail coming down the condor and the boy would knock and I would say leave it outside the door please. Может быть, она представила бы себе, будто я -тот офицер, которого убили на Сомме, и вот мы входим в главный подъезд и швейцар снимает фуражку и я останавливаюсь у конторки портье спросить ключ и она дожидается у лифта и потом мы входим в кабину лифта и он ползет вверх очень медленно позвякивая на каждом этаже а потом вот и наш этаж и мальчик-лифтер отворяет дверь и она выходит и я выхожу и мы идем по коридору и я ключом отпираю дверь и вхожу и потом снимаю телефонную трубку и прошу чтобы принесли бутылку капри бьянка в серебряном ведерке полном льда и слышно как лед звенит в ведерке все ближе по коридору и мальчик стучится и я говорю поставьте пожалуйста у двери.
Because we would not wear any clothes because it was so hot and the window open and the swallows flying over the roofs of the houses and when it was dark afterward and you went to the window very small bats hunting over the houses and close down over the trees and we would drink the capri and the door locked and it hot and only a sheet and the whole night and we would both love each other all night in the hot night in Milan. Потому что мы все с себя сбросили потому что так жарко и окно раскрыто и ласточки летают над крышами домов и когда уже совсем стемнеет и подойдешь к окну крошечные летучие мыши носятся над домами и над верхушками деревьев и мы пьем капри и дверь на запоре и так жарко и только простыня и целая ночь и мы всю ночь любим друг друга жаркой ночью в Милане.
That was how it ought to be. Вот так все должно быть.
I would eat quickly and go and see Catherine Barkley. Я быстро поужинаю и пойду к Кэтрин Баркли.
They talked too much at the mess and I drank wine because tonight we were not all brothers unless I drank a little and talked with the priest about Archbishop Ireland who was, it seemed, a noble man and with whose injustice, the injustices he had received and in which I participated as an American, and of which I had never heard, I feigned acquaintance. За столом слишком много было разговоров, и я пил вино, потому что сегодня вечером мы не были бы братьями, если б я не выпил немного, и я разговаривал со священником об архиепископе Айрленде, по-видимому очень достойном человеке, об его несправедливой судьбе, о несправедливостях по отношению к нему, в которых я, как американец, был отчасти повинен, и о которых я понятия не имел, но делал вид, что мне все это отлично известно.
It would have been impolite not to have known something of them when I had listened to such a splendid explanation of their causes which were, after all, it seemed, misunderstandings. Было бы невежливо ничего об этом не знать, выслушав такое блестящее объяснение сути всего дела, в конце концов, видимо, основанного на недоразумении.
I thought he had a fine name and he came from Minnesota which made a lovely name: Ireland of Minnesota, Ireland of Wisconsin, Ireland of Michigan. What made it pretty was that it sounded like Island. Я нашел, что у него очень красивое имя, и к тому же он был родом из Миннесоты, так что имя выходило действительно чудесное: Айрленд Миннесотский, Айрленд Висконсинский, Айрленд Мичиганский.
No that wasn't it. Нет, не в том дело.
There was more to it than that. Тут дело гораздо глубже.
Yes, father. Да, отец мой.
That is true, father. Верно, отец мой.
Perhaps, father. Возможно, отец мой.
No, father. Нет, отец мой.
Well, maybe yes, father. Что ж, может быть, и так, отец мой.
You know more about it than I do, father. Вам лучше знать, отец мой.
The priest was good but dull. Священник был хороший, но скучный.
The officers were not good but dull. Офицеры были не хорошие, но скучные.
The King was good but dull. Король был хороший, но скучный.
The wine was bad but not dull. Вино было плохое, но не скучное.
It took the enamel off your teeth and left it on the roof of your mouth. Оно снимало с зубов эмаль и оставляло ее на нёбе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x