Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I know you'll be all right." | Я знаю, что все будет хорошо. |
"I meant to write you a letter to have if anything happened, but I didn't do it." | - Я думала написать тебе письмо на случай чего-нибудь, но так и не написала. |
"Do you want me to get a priest or any one to come and see you?" | - Хочешь, чтоб я позвал священника или еще кого-нибудь? |
"Just you," she said. | - Только тебя, - сказала она. |
Then a little later, "I'm not afraid. | Потом, спустя несколько минут: - Я не боюсь. |
I just hate it." | Я только не хочу. |
"You must not talk so much," the doctor said. | - Вам нельзя столько разговаривать, - сказал доктор. |
"All right," Catherine said. | - Хорошо, не буду, - сказала Кэтрин. |
"Do you want me to do anything, Cat? | - Хочешь чего-нибудь, Кэт? |
Can I get you anything?" | Что-нибудь тебе дать? |
Catherine smiled, "No." Then a little later, "You won't do our things with another girl, or say the same things, will you?" | Кэтрин улыбнулась. - Нет. - Потом, спустя несколько минут: - Ты не будешь с другой девушкой так, как со мной? Не будешь говорить наших слов? Скажи. |
"Never." | - Никогда. |
"I want you to have girls, though." | - Но я хочу, чтоб у тебя были девушки. |
"I don't want them." | - Они мне не нужны. |
"You are talking too much," the doctor said. "Mr. Henry must go out. | - Вы слишком много разговариваете, - сказал доктор. - Monsieur Генри придется выйти. |
He can come back again later. | Позже он может опять прийти. |
You are not going to die. | Вы не умрете. |
You must not be silly." | Не говорите глупостей. |
"All right," Catherine said. "I'll come and stay with you nights," she said. | - Хорошо, - сказала Кэтрин. - Я буду приходить к тебе по ночам, - сказала она. |
It was very hard for her to talk. | Ей было очень трудно говорить. |
"Please go out of the room," the doctor said. "You cannot talk." | - Пожалуйста, выйдите из палаты, - сказал доктор. - Ей нельзя разговаривать. |
Catherine winked at me, her face gray. | Кэтрин подмигнула мне; лицо у нее стало совсем серое. |
"I'll be right outside," I said. | - Ничего, я побуду в коридоре, - сказал я. |
"Don't worry, darling," Catherine said. "I'm not a bit afraid. | -Ты не огорчайся, милый, - сказала Кэтрин. - Я ни капельки не боюсь. |
It's just a dirty trick." | Это только скверная шутка. |
"You dear, brave sweet." | -Ты моя дорогая, храбрая девочка. |
I waited outside in the hall. | Я ждал в коридоре за дверью. |
I waited a long time. | Я ждал долго. |
The nurse came to the door and came over to me. | Сестра вышла из палаты и подошла ко мне. |
"I'm afraid Mrs. Henry is very ill," she said. "I'm afraid for her." | - Madame Генри очень плохо, - сказала она. - Я боюсь за нее. |
"Is she dead?" | - Она умерла? |
"No, but she is unconscious." | - Нет, но она без сознания. |
It seems she had one hemorrhage after another. | По-видимому, одно кровотечение следовало за другим. |
They couldn't stop it. | Невозможно было остановить кровь. |
I went into the room and stayed with Catherine until she died. | Я вошел в палату и оставался возле Кэтрин, пока она не умерла. |
She was unconscious all the time, and it did not take her very long to die. | Она больше не приходила в себя, и скоро все кончилось. * * * |
Outside the room, in the hall, I spoke to the doctor, | В коридоре я обратился к доктору: |
"Is there anything I can do to-night?" | - Что-нибудь нужно еще сегодня сделать? |
"No. | - Нет. |
There is nothing to do. | Ничего делать не надо. |
Can I take you to your hotel?" | Может быть, проводить вас в отель? |
"No, thank you. | - Нет, благодарю вас. |
I am going to stay here a while." | Я еще побуду здесь. |
"I know there is nothing to say. | - Я знаю, что тут ничего не скажешь. |
I cannot tell you--" | Не могу выразить... |
"No," I said. "There's nothing to say." | - Да, - сказал я, - тут ничего не скажешь. |
"Good-night," he said. "I cannot take you to your hotel?" | - Спокойной ночи, - сказал он. - Может быть, мне вас все-таки проводить? |
"No, thank you." | - Нет, спасибо. |
"It was the only thing to do," he said. "The operation proved--" | - Больше ничего нельзя было сделать, - сказал он. - Операция показала... |
"I do not want to talk about it," I said. | -Я не хочу говорить об этом, - сказал я. |
"I would like to take you to your hotel." | - Мне бы хотелось проводить вас в отель. |
"No, thank you." | - Нет, благодарю вас. |
He went down the hall. | Он пошел по коридору. |
I went to the door of the room. | Я вернулся к двери палаты. |
"You can't come in now," one of the nurses said. | - Сейчас нельзя, - сказала одна из сестер. |
"Yes I can," I said. | - Можно, - сказал я. |
"You can't come in yet." | - Нет, еще нельзя. |
"You get out," I said. "The other one too." | - Уходите отсюда, - сказал я. - И та тоже. |
But after I had got them out and shut the door and turned off the light it wasn't any good. | Но когда я заставил их уйти и закрыл дверь и выключил свет, я понял, что это ни к чему. |
It was like saying good-by to a statue. | Это было словно прощание со статуей. |
After a while I went out and left the hospital and walked back to the hotel in the rain. | Немного погодя я вышел и спустился по лестнице и пошел к себе в отель под дождем. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать