Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Nurse is splendid to me." | Сестра такая славная. |
"You have plenty of time for breakfast," the nurse said. | - У вас вполне хватит времени позавтракать, -сказала сестра. |
"I'll go then. | - Хорошо, я пойду. |
Good-by, sweet." | До свидания, дорогая. |
"Good-by," Catherine said, "and have a fine breakfast for me too." | - До свидания, - сказала Кэтрин. - Позавтракай как следует, за меня тоже. |
"Where can I get breakfast?" I asked the nurse. | -Где тут можно позавтракать? - спросил я сестру. |
"There's a caffi down the street at the square," she said. "It should be open now." | - На нашей улице, у самой площади, есть кафе, -сказала она. - Там должно быть открыто. |
Outside it was getting light. | Уже светало. |
I walked down the empty street to the caffi. | Я дошел пустой улицей до кафе. |
There was a light in the window. | В окнах горел свет. |
I went in and stood at the zinc bar and an old man served me a glass of white wine and a brioche. | Я вошел и остановился у оцинкованной стойки, и старик буфетчик подал мне стакан белого вина и бриошь. |
The brioche was yesterday's. | Бриошь была вчерашняя. |
I dipped it in the wine and then drank a glass of coffee. | Я макал ее в вино и потом еще выпил чашку кофе. |
"What do you do at this hour?" the old man asked. | - Что вы тут делаете в такой ранний час? -спросил старик. |
"My wife is in labor at the hospital." | - У меня жена рожает в больнице. |
"So. | - Вот как! |
I wish you good luck." | Ну, желаю счастья. |
"Give me another glass of wine." | - Дайте мне еще стакан вина. |
He poured it from the bottle slopping it over a little so some ran down on the zinc. | Он налил, слишком сильно наклонив бутылку, так что немного пролилось на стойку. |
I drank this glass, paid and went out. | Я выпил, расплатился и вышел. |
Outside along the street were the refuse cans from the houses waiting for the collector. | На улице у всех домов стояли ведра с отбросами в ожидании мусорщика. |
A dog was nosing at one of the cans. | Одно ведро обнюхивала собака. |
"What do you want?" I asked and looked in the can to see if there was anything I could pull out for him; there was nothing on top but coffee-grounds, dust and some dead flowers. | - Чего тебе там нужно? - спросил я и наклонился посмотреть, нет ли в ведре чего-нибудь для нее; сверху была только кофейная гуща, сор и несколько увядших цветков. |
"There isn't anything, dog," I said. | - Ничего нет, пес, - сказал я. |
The dog crossed the street. | Собака перешла на другую сторону. |
I went up the stairs in the hospital to the floor Catherine was on and down the hall to her room. | Придя в больницу, я поднялся по лестнице в тот этаж, где была Кэтрин, и по коридору. дошел до ее дверей. |
I knocked on the door. | Я постучался. |
There was no answer. | Никто не отвечал. |
I opened the door; the room was empty, except for Catherine's bag on a chair and her dressing-gown hanging on a hook on the wall. | Я открыл дверь; палата была пуста, только чемодан Кэтрин стоял на стуле и на крючке висел ее халатик. |
I went out and down the hall, looking for somebody. | Я вышел в коридор и стал искать кого-нибудь. |
I found a nurse. | Я увидел другую сестру. |
"Where is Madame Henry?" | -Где madame Генри? |
"A lady has just gone to the delivery room." | - Только что какую-то даму взяли в родильную. |
"Where is it?" | -Где это? |
"I will show you." | - Пойдемте, я вам покажу. |
She took me down to the end of the hall. | Она повела меня в конец коридора. |
The door of the room was partly open. | Дверь родильной была приотворена. |
I could see Catherine lying on a table, covered by a sheet. | Я увидел Кэтрин на столе, покрытую простыней. |
The nurse was on one side and the doctor stood on the other side of the table beside some cylinders. | У стола стояла сестра, а с другой стороны, возле каких-то цилиндров - доктор. |
The doctor held a rubber mask attached to a tube in one hand. | Доктор держал в руке резиновую маску, прикрепленную к трубке. |
"I will give you a gown and you can go in," the nurse said. "Come in here, please." | - Я дам вам халат, и вы сможете войти, - сказала сестра. - Идите, пожалуйста, сюда. |
She put a white gown on me and pinned it at the neck in back with a safety pin. | Она надела на меня белый халат и заколола его сзади у ворота английской булавкой. |
"Now you can go in," she said. | - Теперь можете войти, - сказала она. |
I went into the room. | Я вошел в комнату. |
"Hello, darling," Catherine said in a strained voice. "I'm not doing much." | - Это ты, милый? - сказала Кэтрин напряженным голосом. - Что-то дело не двигается. |
"You are Mr. Henry?" the doctor asked. | - Вы monsieur Генри? - спросил доктор. |
"Yes. | -Да. |
How is everything going, doctor?" | Как тут у вас, доктор? |
"Things are going very well," the doctor said. "We came in here where it is easy to give gas for the pains." | - Все идет очень хорошо, - сказал доктор. - Мы перешли сюда, чтобы можно было давать газ во время схваток. |
"I want it now," Catherine said. | - Дайте, - сказала Кэтрин. |
The doctor placed the rubber mask over her face and turned a dial and I watched Catherine breathing deeply and rapidly. | Доктор накрыл ее лицо резиновой маской и повернул какой-то диск, и я увидел, как Кэтрин глубоко и быстро задышала. |
Then she pushed the mask away. | Потом она оттолкнула маску. |
The doctor shut off the petcock. | Доктор выключил аппарат. |
"That wasn't a very big one. | - Не очень сильная. |
I had a very big one a while ago. | Вот недавно была одна очень сильная. |
The doctor made me go clear out, didn't you, doctor?" Her voice was strange. | Доктор сделал так, что меня как будто не было. Правда, доктор? - у нее был странный голос. |
It rose on the word doctor. | Он повысился на слове "доктор". |
The doctor smiled. | Доктор улыбнулся. |
"I want it again," Catherine said. | - Дайте, - сказала Кэтрин. |
She held the rubber tight to her face and breathed fast. | Она крепко прижала резину к лицу и быстро дышала. |
I heard her moaning a little. | Я услышал, как она слегка застонала. |
Then she pulled the mask away and smiled. | Потом она сдвинула маску и улыбнулась. |
"That was a big one," she said. "That was a very big one. | - Эта была сильнее, - сказала она. - Это была очень сильная. |
Don't you worry, darling. | Ты не беспокойся, милый. |
You go away. | Уходи. |
Go have another breakfast." | Позавтракай еще раз. |
"I'll stay," I said. | - Я побуду здесь, - сказал я. * * * |
We had gone to the hospital about three o'clock in the morning. | Мы поехали в больницу около трех часов утра. |
At noon Catherine was still in the delivery room. | В полдень Кэтрин все еще была в родильной. |
The pains had slackened again. | Схватки опять стали слабее. |
She looked very tired and worn now but she was still cheerful. | Вид у нее был очень усталый и измученный, но она все еще бодрилась. |
"I'm not any good, darling," she said. "I'm so sorry. | - Никуда я не гожусь, милый, - сказала она. - Так обидно. |
I thought I would do it very easily. | Я думала, у меня все пройдет очень легко. |
Now--there's one--" she reached out her hand for the mask and held it over her face. | А теперь - вот, опять... - она протянула руку за маской и положила ее себе на лицо. |
The doctor moved the dial and watched her. | Доктор повернул диск и следил за ней. |
In a little while it was over. | Схватка скоро кончилась. |
"It wasn't much," Catherine said. She smiled. "I'm a fool about the gas. | - Эта так себе, - сказала Кэтрин. - Она улыбалась. - Мне ужасно нравится этот газ. |
It's wonderful." | Чудесная вещь! |
"We'll get some for the home," I said. | - Мы возьмем немного домой, - сказал я. |
"There one comes," Catherine said quickly. | - {Сейчас еще будет}, - сказала Кэтрин торопливо. |
The doctor turned the dial and looked at his watch. | Доктор повернул диск и посмотрел на часы. |
"What is the interval now?" I asked. | - Какой теперь промежуток между схватками? -спросил я. |
"About a minute." | - Около минуты. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать