Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I drank the whiskey and soda and read while Catherine unpacked and moved around the room. Я пил виски с содовой и читал, пока Кэтрин раскладывала вещи и возилась в комнате.
"You know what I have to get, darling," she said. - Знаешь, милый, о чем мне придется подумать, -сказала она.
"What?" - О чем?
"Baby clothes. - О детских вещах.
There aren't many people reach my time without baby things." Обычно все уже запасаются детскими вещами к этому времени.
"You can buy them." - Это ведь можно купить.
"I know. - Я знаю.
That's what I'll do to-morrow. Завтра же пойду покупать.
I'll find out what is necessary." Вот только узнаю, что нужно.
"You ought to know. - Тебе следовало бы знать.
You were a nurse." Ведь ты же была сестрой.
"But so few of the soldiers had babies in the hospitals." - Да, но, знаешь ли, солдаты так редко обзаводились детьми в госпитале.
"I did." -А я?
She hit me with the pillow and spilled the whiskey and soda. Она запустила в меня подушкой и расплескала мое виски с содовой.
"I'll order you another," she said. "I'm sorry I spilled it." - Я сейчас закажу тебе другое, - сказала она. -Извини, пожалуйста.
"There wasn't much left. -Там уже немного оставалось.
Come on over to the bed." Иди сюда, ко мне.
"No. - Нет.
I have to try and make this room look like something." Я хочу сделать так, чтобы эта комната стала на что-нибудь похожа.
"Like what?" - На что?
"Like our home." - На наш с тобой дом.
"Hang out the Allied flags." - Вывесь флаги Антанты.
"Oh shut up." - Заткнись, пожалуйста.
"Say it again." -А ну повтори еще раз.
"Shut up." - Заткнись.
"You say it so cautiously," I said. "As though you didn't want to offend any one." - Ты так осторожно это говоришь, - сказал я, - как будто боишься обидеть кого-то.
"I don't." - Ничего подобного.
"Then come over to the bed." - Ну, тогда иди сюда, ко мне.
"All right." She came and sat on the bed. "I know I'm no fun for you, darling. - Ладно. - Она подошла и села на кровати. - Я знаю, что тебе теперь со мной неинтересно, милый.
I'm like a big flour-barrel." Я похожа на пивную бочку.
"No you're not. - Неправда.
You're beautiful and you're sweet." Ты красивая, и ты очень хорошая.
"I'm just something very ungainly that you've married." - Я просто уродина, на которой ты по неосторожности женился.
"No you're not. - Неправда.
You're more beautiful all the time." Ты становишься все красивее.
"But I will be thin again, darling." - Но я опять похудею, милый.
"You're thin now." -Ты и теперь худая.
"You've been drinking." - Ты, должно быть, выпил.
"Just whiskey and soda." - Только стакан виски с содовой.
"There's another one coming," she said. "And then should we order dinner up here?" - Сейчас принесут еще виски, - сказала она. -Может быть, сказать, чтоб нам и обед сюда подали?
"That will be good." - Очень бы хорошо.
"Then we won't go out, will we? - Тогда мы совсем не будем выходить сегодня, ладно?
We'll just stay in to-night." Просидим вечер дома.
"And play," I said. - И поиграем, - сказал я.
"I'll drink some wine," Catherine said. "It won't hurt me. - Я выпью вина, - сказала Кэтрин. - Ничего мне от этого не будет.
Maybe we can get some of our old white capri." Может быть, тут есть наше белое капри.
"I know we can," I said. "They'll have Italian wines at a hotel this size." - Наверно, есть, - сказал я. - В таком отеле всегда бывают итальянские вина.
The waiter knocked at the door. Кельнер постучал в дверь.
He brought the whiskey in a glass with ice and beside the glass on a tray a small bottle of soda. Он принес виски в стакане со льдом и на том же подносе маленькую бутылку содовой.
"Thank you," I said. "Put it down there. - Спасибо, - сказал я. - Поставьте здесь.
Will you please have dinner for two brought up here and two bottles of dry white capri in ice." Будьте добры, принесите сюда обед на две персоны и две бутылки сухого белого капри во льду.
"Do you wish to commence your dinner with soup?" - Прикажете на первое - суп?
"Do you want soup, Cat?" -Ты хочешь суп, Кэт?
"Please." - Да, пожалуйста.
"Bring soup for one." - Один суп.
"Thank you, sir." - Слушаю, сэр.
He went out and shut the door. Он вышел и затворил двери.
I went back to the papers and the war in the papers and poured the soda slowly over the ice into the whiskey. Я вернулся к газетам и к войне в газетах и медленно лил содовую в стакан со льдом и виски.
I would have to tell them not to put ice in the whiskey. Надо было сказать, чтобы не клали лед в виски.
Let them bring the ice separately. Принесли бы лед отдельно.
That way you could tell how much whiskey there was and it would not suddenly be too thin from the soda. Тогда можно определить, сколько в стакане виски, и оно не окажется вдруг слишком слабым от содовой.
I would get a bottle of whiskey and have them bring ice and soda. Надо будет купить бутылку виски и сказать, чтобы принесли только лед и содовую.
That was the sensible way. Это лучше всего.
Good whiskey was very pleasant. Хорошее виски - приятная вещь.
It was one of the pleasant parts of life. Одно из самых приятных явлений жизни.
"What are you thinking, darling?" - О чем ты думаешь, милый?
"About whiskey." - О виски.
"What about whiskey?" -А о чем именно?
"About how nice it is." - О том, какая славная вещь виски.
Catherine made a face. Кэтрин сделала гримасу.
"All right," she said. - Ладно, - сказала она. * * *
We stayed at that hotel three weeks. Мы прожили в этом отеле три недели.
It was not bad; the diningroom was usually empty and very often we ate in our room at night. Там было недурно: ресторан обычно пустовал, и мы очень часто обедали у себя в номере.
We walked in the town and took the cogwheel railway down to Ouchy and walked beside the lake. Мы гуляли по городу, и ездили трамваем в Уши, и гуляли над озером.
The weather became quite warm and it was like spring. Погода стояла совсем теплая, и было похоже на весну.
We wished we were back in the mountains but the spring weather lasted only a few days and then the cold rawness of the breaking-up of winter came again. Мы жалели, что уехали из своего шале в горах, но весенняя погода продолжалась всего несколько дней, и потом опять наступила холодная сырость переходного времени.
Catherine bought the things she needed for the baby, up in the town. Кэтрин закупала все необходимое для ребенка.
I went to a gymnasium in the arcade to box for exercise. Я ходил в гимнастический зал боксировать для моциона.
I usually went up there in the morning while Catherine stayed late in bed. Обычно я ходил туда утром, пока Кэтрин еще лежала в постели.
On the days of false spring it was very nice, after boxing and taking a shower, to walk along the streets smelling the spring in the air and stop at a caffi to sit and watch the people and read the paper and drink a vermouth; then go down to the hotel and have lunch with Catherine. В мнимовесенние дни очень приятно было после бокса и душа пройтись по улице, вдыхая весенний воздух, зайти в кафе посидеть и посмотреть на людей, и прочесть газету, и выпить вермуту; а потом вернуться в отель и позавтракать с Кэтрин.
The professor at the boxing gymnasium wore mustaches and was very precise and jerky and went all to pieces if you started after him. Преподаватель бокса в гимнастическом зале носил усы, у него были очень точные и короткие движения, и он страшно пугался, когда станешь нападать на него.
But it was pleasant in the gym. Но в гимнастическом зале было очень приятно.
There was good air and light and I worked quite hard, skipping rope, shadowboxing, doing abdominal exercises lying on the floor in a patch of sunlight that came through the open window, and occasionally scaring the professor when we boxed. Там было много воздуха и света, и я трудился на совесть, прыгал через веревку, и тренировался в различных приемах бокса, и делал упражнения для мышц живота, лежа на полу в полосе солнечного света, падавшей из раскрытого окна, и порой пугал преподавателя, боксируя с ним.
I could not shadow-box in front of the narrow long mirror at first because it looked so strange to see a man with a beard boxing. Сначала я не мог тренироваться перед длинным узким зеркалом, потому что так странно было видеть боксера с бородой.
But finally I just thought it was funny. Но под конец меня это просто смешило.
I wanted to take off the beard as soon as I started boxing but Catherine did not want me to. Я хотел сбрить бороду, как только начал заниматься боксом, но Кэтрин не позволила мне.
Sometimes Catherine and I went for rides out in the country in a carriage. Иногда мы с Кэтрин ездили в экипаже по окрестностям.
It was nice to ride when the days were pleasant and we found two good places where we could ride out to eat. В хорошую погоду ездить было приятно, и мы нашли два славных местечка, куда можно было заехать пообедать.
Catherine could not walk very far now and I loved to ride out along the country roads with her. Кэтрин уже не могла много ходить, и я с удовольствием ездил с ней вместе по деревенским дорогам.
When there was a good day we had a splendid time and we never had a bad time. Если день был хороший, мы чудесно проводили время, и ни разу мы не провели время плохо.
We knew the baby was very close now and it gave us both a feeling as though something were hurrying us and we could not lose any time together. Мы знали, что ребенок уже совсем близко, и от этого у нас обоих было такое чувство, как будто что-то подгоняет нас и нельзя терять ни одного часа, который мы можем быть вместе.
41 Глава сорок первая
One morning I awoke about three o'clock hearing Catherine stirring in the bed. Как-то я проснулся около трех часов утра и услышал, что Кэтрин ворочается на постели.
"Are you all right, Cat?" - Тебе нездоровится, Кэт?
"I've been having some pains, darling." - У меня как будто схватки, милый.
"Regularly?" - Регулярно?
"No, not very." - Нет, не совеем.
"If you have them at all regularly we'll go to the hospital." - Если пойдут регулярно, нужно ехать в больницу.
I was very sleepy and went back to sleep. Мне очень хотелось спать, и я заснул.
A little while later I woke again. Вскоре я проснулся снова.
"Maybe you'd better call up the doctor," Catherine said. "I think maybe this is it." - Ты, может, позвонишь доктору, - сказала Кэтрин. - Может, это уже начинается.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x