Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I know I'm awfully stupid now and I talk too much and I think you ought to get away so you won't be tired of me." | Я знаю, что я стала ужасно глупая и слишком много болтаю, и мне кажется, лучше тебе уехать, а то я тебе надоем. |
"Do you want me to go away?" | -Ты хочешь, чтоб я уехал? |
"No. I want you to stay." | - Нет, я хочу, чтоб ты был со мной. |
"That's what I'm going to do." | - Ну, так я и не поеду никуда. |
"Come over here," she said. "I want to feel the bump on your head. | - Иди сюда, - сказала она. - Я хочу пощупать шишку у тебя на голове. |
It's a big bump." She ran her finger over it. "Darling, would you like to grow a beard?" | Большая все-таки шишка. - Она провела по ней пальцами. - Милый, почему бы тебе не отпустить бороду? |
"Would you like me to?" | - Тебе хочется? |
"It might be fun. | - Просто так, для забавы. |
I'd like to see you with a beard." | Мне хочется посмотреть, какой ты с бородой. |
"All right. | - Ладно. |
I'll grow one. | Отпущу бороду. |
I'll start now this minute. | Сейчас же, сию минуту начну отпускать. |
It's a good idea. | Это идея. |
It will give me something to do." | Теперь у меня будет занятие. |
"Are you worried because you haven't anything to do?" | -Ты огорчен, что у тебя нет никакого занятия? |
"No. | - Нет. |
I like it. | Я очень доволен. |
I have a fine life. | Мне очень хорошо. |
Don't you?" | А тебе? |
"I have a lovely life. | - Мне чудесно. |
But I was afraid because I'm big now that maybe I was a bore to you." | Но я все боюсь, может быть, теперь, когда я такая, тебе скучно со мной? |
"Oh, Cat. | - Ох, Кэт! |
You don't know how crazy I am about you." | Ты даже не представляешь себе, как сильно я тебя люблю. |
"This way?" | - Даже теперь? |
"Just the way you are. | - И теперь и всегда. |
I have a fine time. | И я вполне счастлив. |
Don't we have a good life?" | Разве нам не хорошо тут? |
"I do, but I thought maybe you were restless." | - Очень хорошо, но мне все кажется, что ты какой-то неспокойный. |
"No. | - Нет. |
Sometimes I wonder about the front and about people I know but I don't worry. | Я иногда вспоминаю фронт и разных людей, но это не тревожит меня. |
I don't think about anything much." | Я ни о чем долго не думаю. |
"Who do you wonder about?" | - Кого ты вспоминаешь? |
"About Rinaldi and the priest and lots of people I know. | - Ринальди, и священника, и еще всяких людей. |
But I don't think about them much. | Но долго я о них не думаю. |
I don't want to think about the war. | Я не хочу думать о войне. |
I'm through with it." | Я покончил с ней. |
"What are you thinking about now?" | - О чем ты сейчас думаешь? |
"Nothing." | - Ни о чем. |
"Yes you were. | - Нет, ты думал о чем-то. |
Tell me." | Скажи. |
"I was wondering whether Rinaldi had the syphilis." | - Я думал, правда ли, что у Ринальди сифилис. |
"Was that all?" | - И все? |
"Yes." | -Да. |
"Has he the syphilis?" | -А у него сифилис? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"I'm glad you haven't. | - Я рада, что у тебя нет. |
Did you ever have anything like that?" | У тебя ничего такого не было? |
"I had gonorrhea." | - У меня был триппер. |
"I don't want to hear about it. | -Я не хочу об этом слышать. |
Was it very painful, darling?" | Тебе очень больно было, милый? |
"Very." | - Очень. |
"I wish I'd had it." | -Я б хотела, чтоб у меня тоже был. |
"No you don't." | - Не выдумывай. |
"I do. | - Нет, правда. |
I wish I'd had it to be like you. | Я б хотела, чтобы у меня все было, как у тебя. |
I wish I'd stayed with all your girls so I could make fun of them to you." | Я б хотела знать всех женщин, которых ты знал, чтоб потом высмеивать их перед тобой. |
"That's a pretty picture." | - Вот это красиво. |
"It's not a pretty picture you having gonorrhea." | - А что у тебя был триппер, красиво? |
"I know it. | - Нет. |
Look at it snow now." | Смотри, как снег идет. |
"I'd rather look at you. | - Я лучше буду смотреть на тебя. |
Darling, why don't you let your hair grow?" | Милый, что, если б ты отпустил волосы? |
"How grow?" | -То есть как? |
"Just grow a little longer." | - Ну, немножко подлиннее. |
"It's long enough now." | - Они и так длинные. |
"No, let it grow a little longer and I could cut mine and we'd be just alike only one of us blonde and one of us dark." | - Нет, отпусти их немного длиннее, а я остригусь, и мы будем совсем одинаковые, только один светлый, а другой темный. |
"I wouldn't let you cut yours." | -Я не хочу, чтоб ты остриглась. |
"It would be fun. | - А это, может быть, забавно. |
I'm tired of it. | Мне надоели волосы. |
It's an awful nuisance in the bed at night." | Ночью в постели они ужасно мешают. |
"I like it." | - Мне нравится так. |
"Wouldn't you like it short?" | -А с короткими бы тебе не понравилось? |
"I might. | - Может быть. |
I like it the way it is." | Мне нравится, как сейчас. |
"It might be nice short. | - Может быть, с короткими лучше. |
Then we'd both be alike. | И мы были бы оба одинаковые. |
Oh, darling, I want you so much I want to be you too." | Милый, я так тебя люблю, что хочу быть тобой. |
"You are. | - Это так и есть. |
We're the same one." | Мы с тобой одно. |
"I know it. | - Я знаю. |
At night we are." | По ночам. |
"The nights are grand." | - Ночью все замечательно. |
"I want us to be all mixed up. | - Я хочу, чтоб совсем нельзя было разобрать, где ты, а где я. |
I don't want you to go away. | Я не хочу, чтоб ты уезжал. |
I just said that. | Я это нарочно сказала. |
You go if you want to. | Если тебе хочется, уезжай. |
But hurry right back. | Но только возвращайся скорее. |
Why, darling, I don't live at all when I'm not with you." | Милый, ведь я же вообще не живу, когда я не с тобой. |
"I won't ever go away," I said. "I'm no good when you're not there. | - Я никогда не уеду, - сказал я, - я ни на что не гожусь, когда тебя нет. |
I haven't any life at all any more." | У меня нет никакой жизни. |
"I want you to have a life. | - Я хочу, чтобы у тебя была жизнь. |
I want you to have a fine life. | Я хочу, чтобы у тебя была очень хорошая жизнь. |
But we'll have it together, won't we?" | Но это будет наша общая жизнь, правда? |
"And now do you want me to stop growing my beard or let it go on?" | - Ну как, перестать мне отпускать бороду или пусть растет? |
"Go on. | - Пусть растет. |
Grow it. | Отпускай. |
It will be exciting. | Это так интересно. |
Maybe it will be done for New Year's." | Может быть, она вырастет к Новому году. |
"Now do you want to play chess?" | - Хочешь, сыграем в шахматы? |
"I'd rather play with you." | - Лучше в другую игру. |
"No. | - Нет. |
Let's play chess." | Давай в шахматы. |
"And afterward we'll play?" | - А потом в другую? |
"Yes." | -Да. |
"All right." | - Ну, хорошо. |
I got out the chess-board and arranged the pieces. | Я достал шахматную доску и расставил фигуры. |
It was still snowing hard outside. | За окном по-прежнему валил снег. * * * |
One time in the night I woke up and knew that Catherine was awake too. | Как-то раз я среди ночи проснулся и почувствовал, что Кэтрин тоже не спит. |
The moon was shining in the window and made shadows on the bed from the bars on the window-panes. | Луна светила в окно, и на постель падали тени от оконного переплета. |
"Are you awake, sweetheart?" | -Ты не спишь, дорогой? |
"Yes. | - Нет. |
Can't you sleep?" | А ты не можешь заснуть? |
"I just woke up thinking about how I was nearly crazy when I first met you. | - Я только что проснулась и думаю о том, какая я была сумасшедшая, когда мы встретились. |
Do you remember?" | Помнишь? |
"You were just a little crazy." | -Ты была чуть-чуть сумасшедшая. |
"I'm never that way any more. | - Теперь со мной никогда такого не бывает. |
I'm grand now. | Теперь у меня все замечательно. |
You say grand so sweetly. | Ты так чудно говоришь это слово. |
Say grand." | Скажи "замечательно". |
"Grand." | - Замечательно. |
"Oh, you're sweet. | -Ты милый. |
And I'm not crazy now. | И я теперь уже не сумасшедшая. |
I'm just very, very, very happy." | Я только очень, очень, очень счастлива. |
"Go on to sleep," I said. | - Ну спи, - сказал я. |
"All right. | - Ладно. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать