Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Out on the lake there were flocks of grebes, small and dark, and leaving trails in the water when they swam. Поодаль от берега плыли стаи гагар, маленьких и темных, оставляя за собой след на воде.
In the town we walked along the main street and looked in the windows of the shops. Придя в город, мы пошли по главной улице и рассматривали витрины магазинов.
There were many big hotels that were closed but most of the shops were open and the people were very glad to see us. Там было много больших отелей, теперь закрытых, но магазины почти все были открыты, и нам везде были очень рады.
There was a fine coiffeur's place where Catherine went to have her hair done. Была очень хорошая парикмахерская, и Кэтрин зашла туда причесаться.
The woman who ran it was very cheerful and the only person we knew in Montreux. Хозяйка парикмахерской встретила ее очень приветливо, это была наша единственная знакомая в Монтре.
While Catherine was there I went up to a beer place and drank dark Munich beer and read the papers. Пока Кэтрин причесывалась, я сидел в пивном погребке и пил темное мюнхенское пиво и читал газеты.
I read the Corriere della Sera and the English and American papers from Paris. Я читал "Корьере делла сера" и английские и американские газеты из Парижа.
All the advertisements were blacked out, supposedly to prevent communication in that way with the enemy. Все объявления были замазаны типографской краской, вероятно, чтобы нельзя было использовать их для сношений с неприятелем.
The papers were bad reading. Это было невеселое чтение.
Everything was going very badly everywhere. Дела везде обстояли невесело.
I sat back in the corner with a heavy mug of dark beer and an opened glazed-paper package of pretzels and ate the pretzels for the salty flavor and the good way they made the beer taste and read about disaster. Я сидел в уголке с большой кружкой темного пива и вскрытым бумажным пакетом pretzeis [род печенья (нем.)] и ел pretzeis, потому что мне нравился их солоноватый привкус и то, каким вкусным от них становилось пиво, и читал о разгроме.
I thought Catherine would come by but she did not come, so I hung the papers back on the rack, paid for my beer and went up the street to look for her. Я думал, что Кэтрин зайдет за мной, но она не заходила, и я положил газеты на место, заплатил за пиво и пошел искать ее.
The day was cold and dark and wintry and the stone of the houses looked cold. День был холодный, и сумрачный, и зимний, и камень стен казался холодным.
Catherine was still in the hairdresser's shop. Кэтрин все еще была в парикмахерской.
The woman was waving her hair. Хозяйка завивала ей волосы.
I sat in the little booth and watched. Я сидел в кабинетике и смотрел.
It was exciting to watch and Catherine smiled and talked to me and my voice was a little thick from being excited. Это меня волновало, и Кэтрин улыбалась и разговаривала со мной, и голос у меня был немного хриплый от волнения.
The tongs made a pleasant clicking sound and I could see Catherine in three mirrors and it was pleasant and warm in the booth. Щипцы приятно позвякивали, и я видел волосы Кэтрин в трех зеркалах, и в кабинетике было тепло и приятно.
Then the woman put up Catherine's hair, and Catherine looked in the mirror and changed it a little, taking out and putting in pins; then stood up. Потом хозяйка уложила Кэтрин волосы, и Кэтрин посмотрела в зеркало и немножко изменила прическу, вынимая и вкалывая шпильки; потом встала.
"I'm sorry to have taken such a long time." - Мне прямо совестно, что я так долго.
"Monsieur was very interested. - Monsieur было очень интересно.
Were you not, monsieur?" the woman smiled. Разве нет, monsieur? - улыбнулась хозяйка.
"Yes," I said. - Да, - сказал я.
We went out and up the street. Мы вышли и пошли по улице.
It was cold and wintry and the wind was blowing. Было холодно и сумрачно, и дул ветер.
"Oh, darling, I love you so," I said. -Ты даже не знаешь, как я тебя люблю, - сказал я.
"Don't we have a fine time?" Catherine said. "Look. - Ведь, правда, нам теперь очень хорошо? -сказала Кэтрин. - Знаешь что?
Let's go some place and have beer instead of tea. Давай зайдем куда-нибудь и вместо чая выпьем пива.
It's very good for young Catherine. Для маленькой Кэтрин пиво очень полезно.
It keeps her small." Оно не даст ей слишком сильно расти.
"Young Catherine," I said. "That loafer." - Маленькая Кэтрин, - сказал я. - Вот лентяйка!
"She's been very good," Catherine said. "She makes very little trouble. - Она умница, - сказала Кэтрин. - Она себя очень хорошо ведет.
The doctor says beer will be good for me and keep her small." Доктор говорит, что мне полезно пиво и что оно ей не даст слишком сильно расти.
"If you keep her small enough and she's a boy, maybe he will be a jockey." - Ты правда не давай ей расти, и если она будет мальчик, он сможет стать жокеем.
"I suppose if we really have this child we ought to get married," Catherine said. - Пожалуй, если уж родится ребенок, надо будет нам в самом деле пожениться, - сказала Кэтрин.
We were in the beer place at the corner table. Мы сидели в пивной за столиком в углу.
It was getting dark outside. На улице уже темнело.
It was still early but the day was dark and the dusk was coming early. Было рано, но день был сумрачный, и вечер рано наступил.
"Let's get married now," I said. - Давай поженимся теперь, - сказал я.
"No," Catherine said. "It's too embarrassing now. - Нет, - сказала Кэтрин. - Теперь неудобно.
I show too plainly. Уже слишком заметно.
I won't go before any one and be married in this state." Не пойду я такая в мэрию.
"I wish we'd gotten married." - Жаль, что мы раньше не поженились.
"I suppose it would have been better. - Пожалуй, так было бы лучше.
But when could we, darling?" Но когда же мы могли, милый?
"I don't know." - Не знаю.
"I know one thing. -А я знаю только одно.
I'm not going to be married in this splendid matronly state." Не пойду я в мэрию такой почтенной матроной.
"You're not matronly." - Какая же ты матрона?
"Oh yes, I am, darling. - Самая настоящая, милый.
The hairdresser asked me if this was our first. Парикмахерша спрашивала, первый ли это у нас.
I lied and said no, we had two boys and two girls." Я ей сказала, что у нас уже есть два мальчика и две девочки.
"When will we be married?" - Когда же мы поженимся?
"Any time after I'm thin again. - Как только я опять похудею.
We want to have a splendid wedding with every one thinking what a handsome young couple." Я хочу, чтобы у нас была великолепная свадьба и чтоб все думали: какая красивая пара.
"And you're not worried?" - Но тебя это не огорчает?
"Darling, why should I be worried? - А отчего же мне огорчаться, милый?
The only time I ever felt badly was when I felt like a whore in Milan and that only lasted seven minutes and besides it was the room furnishings. У меня только единственный раз было скверно на душе, это в Милане, когда я почувствовала себя девкой, и то через пять минут все прошло, и потом тут больше всего была виновата комната.
Don't I make you a good wife?" Разве я плохая жена?
"You're a lovely wife." -Ты чудная жена.
"Then don't be too technical, darling. - Вот и не думай о формальностях, милый.
I'll marry you as soon as I'm thin again." Как только я опять похудею, мы поженимся.
"All right." - Хорошо.
"Do you think I ought to drink another beer? - Как ты думаешь, выпить мне еще пива?
The doctor said I was rather narrow in the hips and it's all for the best if we keep young Catherine small." Доктор сказал, что у меня таз узковат, так что лучше не давать маленькой Кэтрин очень расти.
"What else did he say?" I was worried. - Что он еще сказал? - я встревожился.
"Nothing. - Ничего.
I have a wonderful blood-pressure, darling. У меня замечательное кровяное давление, милый.
He admired my blood-pressure greatly." Он в восторге от моего кровяного давления.
"What did he say about you being too narrow in the hips?" - А что еще он сказал насчет узкого таза?
"Nothing. - Ничего.
Nothing at all. Совсем ничего.
He said I shouldn't ski." Он сказал, что мне нельзя ходить на лыжах.
"Quite right." - Правильно.
"He said it was too late to start if I'd never done it before. - Он сказал, что теперь уже поздно начинать, если я до сих пор не ходила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x