Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said I could ski if I wouldn't fall down." Он сказал, что ходить бы на лыжах можно, только падать нельзя.
"He's just a big-hearted joker." - Он шутник, твой доктор.
"Really he was very nice. - Нет, в самом деле, он очень славный.
We'll have him when the baby comes." Мы его позовем, когда придет время родиться маленькому.
"Did you ask him if you ought to get married?" -Ты его не спрашивала, пожениться ли нам?
"No. - Нет.
I told him we'd been married four years. Я ему сказала, что мы женаты четыре года.
You see, darling, if I marry you I'll be an American and any time we're married under American law the child is legitimate." Видишь ли, милый, если я выйду за тебя, я стану американкой, а по американским законам, когда б мы ни поженились, - ребенок считается законным.
"Where did you find that out?" -Где ты это вычитала?
"In the New York World Almanac in the library." - В нью-йоркском "Уорлд алманак" в библиотеке.
"You're a grand girl." -Ты просто прелесть.
"I'll be very glad to be an American and we'll go to America won't we, darling? - Я очень рада, что буду американкой. И мы поедем в Америку, правда, милый?
I want to see Niagara Falls." Я хочу посмотреть Ниагарский водопад.
"You're a fine girl." -Ты прелесть.
"There's something else I want to see but I can't remember it." - Я еще что-то хотела посмотреть, только я забыла что.
"The stockyards?" - Бойни?
"No. - Нет.
I can't remember it." Я забыла.
"The Woolworth building?" - Небоскреб Вулворта?
1'No." - Нет.
"The Grand Canyon?" - Большой Каньон?
"No. - Нет.
But I'd like to see that." Но и это тоже.
"What was it?" - Что же тогда?
"The Golden Gate! - Золотые ворота!
That's what I want to see. Вот что я хотела посмотреть.
Where is the Golden Gate?" Где это Золотые ворота?
"San Francisco." - В Сан-Франциско.
"Then let's go there. - Ну, так поедем туда.
I want to see San Francisco anyway." И вообще я хочу посмотреть Сан-Франциско.
"All right. - Отлично.
We'll go there." Туда мы и поедем.
"Now let's go up the mountain. - А теперь давай поедем на вершину горы.
Should we? Can we get the M.O.B.?" Хорошо?
"There's a train a little after five." - В пять с минутами есть поезд.
"Let's get that." - Вот на нем и поедем.
"All right. - Ладно.
I'll drink one more beer first." Я только выпью еще пива.
When we went out to go up the street and climb the stairs to the station it was very cold. Когда мы вышли, и пошли по улице, и стали подниматься по лестнице к станции, было очень холодно.
A cold wind was coming down the Rhone Valley. Холодный ветер дул из Ронской долины.
There were lights in the shop windows and we climbed the steep stone stairway to the upper street, then up another stairs to the station. В витринах магазинов горели огни, и мы поднялись по крутой каменной лестнице на верхнюю улицу и потом по другой лестнице к станции.
The electric train was there waiting, all the lights on. Там уже стоял электрический поезд, весь освещенный.
There was a dial that showed when it left. На большом циферблате было обозначено время отхода.
The clock hands pointed to ten minutes after five. Стрелки показывали десять минут шестого.
I looked at the station clock. Я посмотрел на станционные часы.
It was five minutes after. Было пять минут шестого.
As we got on board I saw the motorman and conductor coming out of the station wine-shop. Когда мы садились в вагон, я видел, как вагоновожатый и кондуктор вышли из буфета.
We sat down and opened the window. Мы уселись и открыли окно.
The train was electrically heated and stuffy but fresh cold air came in through the window. Вагон отапливался электричеством, и в нем было душно, но в окно входил свежий холодный воздух.
"Are you tired, Cat?" I asked. -Ты устала, Кэт? - спросил я.
"No. - Нет.
I feel splendid." Я себя великолепно чувствую.
"It isn't a long ride." - Нам недолго ехать.
"I like the ride," she said. "Don't worry about me, darling. - Я с удовольствием проедусь, - сказала она. - Не тревожься обо мне, милый.
I feel fine." Я себя чувствую прекрасно. * * *
Snow did not come until three days before Christmas. Снег выпал только за три дня до рождества.
We woke one morning and it was snowing. Как-то утром мы проснулись, и шел снег.
We stayed in bed with the fire roaring in the stove and watched the snow fall. В печке гудел огонь, а мы лежали в постели и смотрели, как сыплет снег.
Mrs. Guttingen took away the breakfast trays and put more wood in the stove. Madame Гуттинген убрала посуду после завтрака и подбросила в печку дров.
It was a big snow storm. Это была настоящая снежная буря.
She said it had started about midnight. Madame Гуттинген сказала, что она началась около полуночи.
I went to the window and looked out but could not see across the road. Я подошел к окну и посмотрел, но ничего не мог разглядеть дальше дороги.
It was blowing and snowing wildly. Дуло и мело со всех сторон.
I went back to bed and we lay and talked. Я снова лег в постель, и мы лежали и разговаривали.
"I wish I could ski," Catherine said. "It's rotten not to be able to ski." - Хорошо бы походить на лыжах, - сказала Кэтрин. - Такая досада, что мне нельзя на лыжах.
"We'll get a bobsled and come down the road. - Мы достанем санки и съедем по дороге вниз.
That's no worse for you than riding in a car." Это для тебя не опаснее, чем в автомобиле.
"Won't it be rough?" - А трясти не будет?
"We can see." - Можно попробовать.
"I hope it won't be too rough." - Хорошо бы, не трясло.
"After a while we'll take a walk in the snow." - Немного погодя можно будет выйти погулять по снегу.
"Before lunch," Catherine said, "so we'll have a good appetite." - Перед обедом, - сказала Кэтрин, - для аппетита.
"I'm always hungry." -Я и так всегда голоден.
"So am I." -И я тоже.
We went out in the snow but it was drifted so that we could not walk far. Мы вышли в метель. Повсюду намело сугробы, так что нельзя было уйти далеко.
I went ahead and made a trail down to the station but when we reached there we had gone far enough. Я пошел вперед, протаптывая дорожку, но пока мы добрались до станции, нам пришлось довольно долго идти.
The snow was blowing so we could hardly see and we went into the little inn by the station and swept each other off with a broom and sat on a bench and had vermouths. Мело так, что невозможно было раскрыть глаза, и мы вошли в маленький кабачок у станции и, метелкой стряхнув друг с друга снег, сели на скамью и спросили вермуту.
"It is a big storm," the barmaid said. - Сегодня сильная буря, - сказала кельнерша.
"Yes." -Да.
"The snow is very late this year." - Снег поздно выпал в этом году.
"Yes." -Да.
"Could I eat a chocolate bar?" Catherine asked. "Or is it too close to lunch? - Что, если я съем плитку шоколада? - спросила Кэтрин. - Или уже скоро завтрак?
I'm always hungry." Я всегда голодна.
"Go on and eat one," I said. - Можешь съесть одну, - сказал я.
"I'll take one with filberts," Catherine said. - Я возьму с орехами, - сказала Кэтрин.
"They are very good," the girl said, "I like them the best." - С орехами очень вкусный, - сказала девушка. - Я больше всего люблю с орехами.
"I'll have another vermouth," I said. - Я выпью еще вермуту, - сказал я.
When we came out to start back up the road our track was filled in by the snow. Когда мы вышли, чтоб идти домой, нашу дорожку уже занесло снегом.
There were only faint indentations where the holes had been. Только едва заметные углубления остались там, где раньше были следы.
The snow blew in our faces so we could hardly see. Мело прямо в лицо, так что нельзя было раскрыть глаза.
We brushed off and went in to have lunch. Мы почистились и пошли завтракать.
Mr. Guttingen served the lunch. Завтрак подавал monsieur Гуттинген.
"To-morrow there will be ski-ing," he said. "Do you ski, Mr. Henry?" - Завтра можно будет пойти на лыжах, - сказал он. - Вы ходите на лыжах, мистер Генри?
"No. - Нет.
But I want to learn." Но я хочу научиться.
"You will learn very easily. - Вы научитесь очень легко.
My boy will be here for Christmas and he will teach you." Мой сын приезжает на рождество, он вас научит.
"That's fine. - Чудесно.
When does he come?" Когда он должен приехать?
"To-morrow night." - Завтра вечером.
When we were sitting by the stove in the little room after lunch looking out the window at the snow coming down Catherine said, Когда после обеда мы сидели у печки в маленькой комнате и смотрели в окно, как валит снег, Кэтрин сказала:
"Wouldn't you like to go on a trip somewhere by yourself, darling, and be with men and ski?" - Что, если тебе уехать куда-нибудь одному, милый, побыть среди мужчин, походить на лыжах?
"No. Why should I?" - Зачем мне это?
"I should think sometimes you would want to see other people besides me." - Неужели тебе никогда не хочется повидать других людей?
"Do you want to see other people?" - А тебе хочется повидать других людей?
"No." - Нет.
"Neither do I." - И мне нет.
"I know. - Я знаю.
But you're different. Но ты другое дело.
I'm having a child and that makes me contented not to do anything. Я жду ребенка, и поэтому мне приятно ничего не делать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x