Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I went to the phone and called the doctor. Я подошел к телефону и позвонил доктору.
"How often are the pains coming?" he asked. - Как часто повторяются схватки? - спросил он..
"How often are they coming, Cat?" - Как часто, Кэт?
"I should think every quarter of an hour." - Примерно каждые пятнадцать минут.
"You should go to the hospital, then," the doctor said. "I will dress and go there right away myself." - Тогда поезжайте в больницу, - сказал доктор. - Я сейчас оденусь и тоже приеду туда.
I hung up and called the garage near the station to send up a taxi. Я повесил трубку и потом позвонил в привокзальный гараж, чтобы вызвать такси.
No one answered the phone for a long time. Долгое время никто не подходил к телефону.
Then I finally got a man who promised to send up a taxi at once. Наконец я добился какого-то человека, который обещал сейчас же выслать машину.
Catherine was dressing. Кэтрин одевалась.
Her bag was all packed with the things she would need at the hospital and the baby things. В ее чемодане было уже сложено все необходимое для больницы и детские вещи.
Outside in the hall I rang for the elevator. Мы вышли в коридор, и я позвонил лифтеру.
There was no answer. Ответа не было.
I went downstairs. Я сошел вниз.
There was no one downstairs except the night-watchman. Внизу никого не было, кроме ночного швейцара.
I brought the elevator up myself, put Catherine's bag in it, she stepped in and we went down. Я сам поднялся в лифте наверх, внес в кабину чемодан Кэтрин, она вошла, и мы спустились вниз.
The night-watchman opened the door for us and we sat outside on the stone slabs beside the stairs down to the driveway and waited for the taxi. Ночной швейцар открыл нам дверь, и мы сели на каменные тумбы у ступенек парадного крыльца и стали ждать такси.
The night was clear and the stars were out. Ночь была ясная, и на небе были звезды.
Catherine was very excited. Кэтрин была очень возбуждена.
"I'm so glad it's started," she said. "Now in a little while it will be all over." - Я так рада, что уже началось, - сказала она. -Теперь скоро все будет позади.
"You're a good brave girl." -Ты молодец.
"I'm not afraid. -Я не боюсь.
I wish the taxi would come, though." Только бы вот такси скорее приехало.
We heard it coming up the street and saw its headlights. Мы услышали шум машины на улице и увидели свет от фар.
It turned into the driveway and I helped Catherine in and the driver put the bag up in front. Такси подъехало к крыльцу, и я помог Кэтрин сесть, а шофер поставил чемодан на переднее сиденье.
"Drive to the hospital," I said. - В больницу, - сказал я.
We went out of the driveway and started up the hill. Мы выехали на мостовую и стали подниматься в гору.
At the hospital we went in and I carried the bag. Когда мы подъехали к больнице, я взял чемодан, и мы вошли.
There was a woman at the desk who wrote down Catherine's name, age, address, relatives and religion, in a book. Внизу за конторкой сидела женщина, которая записала в книгу имя и фамилию Кэтрин, возраст, адрес, сведения о родственниках и о религии.
She said she had no religion and the woman drew a line in the space after that word. Кэтрин сказала, что у нее нет никакой религии, и женщина поставила против этого слова в книге черточку.
She gave her name as Catherine Henry. Кэтрин сказала, что ее фамилия Генри.
"I will take you up to your room," she said. - Я отведу вас в палату, - сказала женщина.
We went up in an elevator. Мы поднялись на лифте.
The woman stopped it and we stepped out and followed her down a hall. Женщина остановила лифт, и мы вышли и пошли за ней по коридору.
Catherine held tight to my arm. Кэтрин крепко держалась за мою руку.
"This is the room," the woman said. "Will you please undress and get into bed? - Вот это ваша палата, - сказала женщина. -Пожалуйста, раздевайтесь и ложитесь в постель.
Here is a night-gown for you to wear." Вот вам ночная сорочка.
"I have a night-gown," Catherine said. - У меня есть ночная сорочка, - сказала Кэтрин.
"It is better for you to wear this night-gown," the woman said. - Вам удобнее будет в этой, - сказала женщина.
I went outside and sat on a chair in the hallway. Я вышел и сел на стул в коридоре.
"You can come in now," the woman said from the doorway. - Теперь можете войти, - сказала сестра, стоя в дверях.
Catherine was lying in the narrow bed wearing a plain, square-cut night-gown that looked as though it were made of rough sheeting. Кэтрин лежала на узкой кровати, в простой ночной сорочке с квадратным вырезом, сделанной, казалось, из простого холста.
She smiled at me. Она улыбнулась мне.
"I'm having fine pains now," she said. - Теперь уже у меня хорошие схватки, - сказала она.
The woman was holding her wrist and timing the pains with a watch. Сестра держала ее руку и следила за схватками по часам.
"That was a big one," Catherine said. - Вот сейчас была сильная, - сказала Кэтрин.
I saw it on her face. Я видел это по ее лицу.
"Where's the doctor?" -Где доктор? - спросил я у сестры.
I asked the woman. - Спит внизу.
"He's lying down sleeping. Он придет, когда нужно будет.
He will be here when he is needed." D"I must do something for Madame, now," the nurse said. "Would you please step out again?" Я должна кое-что сделать madame, - сказала сестра. - Будьте добры, выйдите опять.
I went out into the hall. Я вышел в коридор.
It was a bare hall with two windows and closed doors all down the corridor. Коридор был пустой, с двумя окнами и рядом затворенных дверей по всей длине.
It smelled of hospital. В нем пахло больницей.
I sat on the chair and looked at the floor and prayed for Catherine. Я сидел на стуле, и смотрел в пол, и молился за Кэтрин.
"You can come in," the nurse said. - Можете войти, - сказала сестра.
I went in. Я вошел.
"Hello, darling," Catherine said. - Это ты, милый? - сказала Кэтрин.
"How is it?" - Ну, как?
"They are coming quite often now." - Теперь уже совсем часто.
Her face drew up. Ее лицо исказилось.
Then she smiled. Потом она улыбнулась.
"That was a real one. - Вот это была настоящая.
Do you want to put your hand on my back again, nurse?" Пожалуйста, сестра, подложите мне опять руку под спину.
"If it helps you," the nurse said. - А вам так легче? - спросила сестра.
"You go away, darling," Catherine said. "Go out and get something to eat. - Ты теперь уходи, милый, - сказала Кэтрин. - Иди поешь чего-нибудь.
I may do this for a long time the nurse says." Сестра говорит, это может тянуться очень долго.
"The first labor is usually protracted," the nurse said. - Первые роды обычно бывают затяжные, -сказала сестра.
"Please go out and get something to eat," Catherine said. "I'm fine, really." - Пожалуйста, иди поешь чего-нибудь, - сказала Кэтрин. - Я себя хорошо чувствую, правда.
"I'll stay awhile," I said. - Я еще немного побуду, - сказал я.
The pains came quite regularly, then slackened off. Схватки повторялись совершенно регулярно, потом пошли реже.
Catherine was very excited. Кэтрин была очень возбуждена.
When the pains were bad she called them good ones. Когда ей было особенно больно, она говорила, что схватка хорошая.
When they started to fall off she was disappointed and ashamed. Когда схватки стали слабее, она была разочарована и смущена.
"You go out, darling," she said. "I think you are just making me self-conscious." Her face tied up. "There. - Ты уходи, милый, - сказала она. - При тебе мне как-то несвободно. - Ее лицо исказилось. - Вот.
That was better. Эта уже была лучше.
I so want to be a good wife and have this child without any foolishness. Я так хочу быть хорошей женой и родить без всяких фокусов.
Please go and get some breakfast, darling, and then come back. Пожалуйста, иди позавтракай, милый, а потом приходи опять.
I won't miss you. Я не буду скучать без тебя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x