Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"He wants to see how I am doing," Catherine said. "You can come back afterward, darling, can't he, doctor?" | - Он хочет посмотреть, как двигается дело, -сказала Кэтрин. - Ты потом приходи назад. |
"Yes," said the doctor. | Можно, доктор? |
"I will send word when he can come back." | - Да, - сказал доктор. - Я за ним пошлю, когда можно будет. |
I went out the door and down the hall to the room where Catherine was to be after the baby came. | Я вышел из родильной и пошел по коридору в палату, куда должны были привезти Кэтрин после того, как родится ребенок. |
I sat in a chair there and looked at the room. | Я сел на стул и огляделся по сторонам. |
I had the paper in my coat that I had bought when I went out for lunch and I read it. | В кармане у меня лежала газета, которую я купил, когда ходил завтракать, и я стал читать ее. |
It was beginning to be dark outside and I turned the light on to read. | За окном уже темнело, и я зажег свет, чтобы можно было читать. |
After a while I stopped reading and turned off the light and watched it get dark outside. | Немного погодя я перестал читать и погасил свет и смотрел, как темнеет за окном. |
I wondered why the doctor did not send for me. | Странно, почему доктор не посылает за мной. |
Maybe it was better I was away. | Может быть, это лучше, что я ушел оттуда. |
He probably wanted me away for a while. | Он, видимо, хотел, чтобы я ушел. |
I looked at my watch. | Я посмотрел на часы. |
If he did not send for me in ten minutes I would go down anyway. | Если еще десять минут никто не придет, я все равно вернусь туда. |
Poor, poor dear Cat. | Бедная, бедная моя Кэт. |
And this was the price you paid for sleeping together. | Вот какой ценой приходится платить за то, что спишь вместе. |
This was the end of the trap. | Вот когда захлопывается ловушка. |
This was what people got for loving each other. | Вот что получают за то, что любят друг друга. |
Thank God for gas, anyway. | Хорошо еще, что существует газ. |
What must it have been like before there were anaesthetics? | Что же это было раньше, без анестезии? |
Once it started, they were in the mill-race. | Как начнется, точно в мельничное колесо попадаешь. |
Catherine had a good time in the time of pregnancy. | Кэтрин очень легко перенесла всю беременность. |
It wasn't bad. | Это было совсем не так плохо. |
She was hardly ever sick. | Ее даже почти не тошнило. |
She was not awfully uncomfortable until toward the last. | До самого последнего времени у нее не было особенно неприятных ощущений. |
So now they got her in the end. | Но под конец она все-таки попалась. |
You never got away with anything. | От расплаты не уйдешь. |
Get away hell! | Черта с два! |
It would have been the same if we had been married fifty times. | И будь мы хоть пятьдесят раз женаты, было бы то же самое. |
And what if she should die? | А вдруг она умрет? |
She won't die. | Она не умрет. |
People don't die in childbirth nowadays. | Теперь от родов не умирают. |
That was what all husbands thought. | Все мужья так думают. |
Yes, but what if she should die? | Да, но вдруг она умрет? |
She won't die. | Она не умрет. |
She's just having a bad time. | Ей только трудно. |
The initial labor is usually protracted. | Первые роды обычно бывают затяжные. |
She's only having a bad time. | Ей просто трудно. |
Afterward we'd say what a bad time and Catherine would say it wasn't really so bad. | Потом мы будем говорить: как трудно было, а Кэтрин будет говорить: не так уж и трудно. |
But what if she should die? | А вдруг она умрет? |
She can't die. | Она не может умереть. |
Yes, but what if she should die? | Да, но вдруг она умрет? |
She can't, I tell you. | Не может этого быть, говорят тебе. |
Don't be a fool. | Не будь дураком. |
It's just a bad time. | Просто ей трудно. |
It's just nature giving her hell. | Просто это так природой устроено, мучиться. |
It's only the first labor, which is almost always protracted. | Это ведь первые роды, а они почти всегда бывают затяжные. |
Yes, but what if she should die? | Да, но вдруг она умрет? |
She can't die. | Не может она умереть. |
Why would she die? | Почему она должна умереть? |
What reason is there for her to die? | Какие могут быть причины, чтобы она умерла? |
There's just a child that has to be born, the by-product of good nights in Milan. | Просто должен родиться ребенок, побочный продукт миланских ночей. |
It makes trouble and is born and then you look after it and get fond of it maybe. But what if she should die? She won't die. But what if she should die? She won't. She's all right. | Из-за него все огорчения, а потом он родится, и о нем заботишься, и, может быть, начинаешь любить его. У нее ничего нет опасного. |
But what if she should die? | А вдруг она умрет? |
She can't die. | Она не может умереть. |
But what if she should die? | А вдруг она умрет? |
Hey, what about that? | Тогда что, а? |
What if she should die? | Вдруг она умрет? |
The doctor came into the room. | Доктор вошел в комнату. |
"How does it go, doctor?" | - Ну, как, доктор? |
"It doesn't go," he said. | - Никак. |
"What do you mean?" | - Что вы хотите сказать? |
"Just that. | -То, что говорю. |
I made an examination--" He detailed the result of the examination. "Since then I've waited to see. | Я только что исследовал ее... - он подробно рассказал о результатах исследования. - Потом я еще подождал. |
But it doesn't go." | Но дело не подвигается. |
"What do you advise?" | - Что вы советуете? |
"There are two things. Either a high forceps delivery which can tear and be quite dangerous besides being possibly bad for the child, and a Caesarean." | - Есть два пути: или щипцы, но при этом могут быть разрывы и вообще это довольно опасно для роженицы, не говоря уже о ребенке, или кесарево сечение. |
"What is the danger of a Caesarean?" | - А кесарево сечение очень опасно? |
What if she should die! | Вдруг она умрет? |
"It should be no greater than the danger of an ordinary delivery." | - Не более, чем нормальные роды. |
"Would you do it yourself?" | - Вы можете сделать это сами? |
"Yes. | -Да. |
I would need possibly an hour to get things ready and to get the people I would need. | Мне понадобится около часу, чтобы все приготовить и вызвать необходимый персонал. |
Perhaps a little less." | Может быть, даже меньше. |
"What do you think?" | - Что, по-вашему, лучше? |
"I would advise a Caesarean operation. | - Я бы рекомендовал кесарево сечение. |
If it were my wife I would do a Caesarean." | Если б это была моя жена, я делал бы кесарево сечение. |
"What are the after effects?" | - Какие могут быть последствия? |
"There are none. | - Никаких. |
There is only the scar." | Только шрам. |
"What about infection?" | - А инфекция? |
"The danger is not so great as in a high forceps delivery." | - При наложении щипцов опасность инфекции больше. |
"What if you just went on and did nothing?" | - А что, если ничего не делать и просто ждать? |
"You would have to do something eventually. | - Рано или поздно придется что-нибудь сделать. |
Mrs. Henry is already losing much of her strength. | Madame Генри уже и так потеряла много сил. |
The sooner we operate now the safer." | Чем скорее мы приступим к операции, тем лучше. |
"Operate as soon as you can," I said. | - Приступайте как можно скорее, - сказал я. |
"I will go and give the instructions." | - Сейчас пойду распоряжусь. |
I went into the delivery room. | Я пошел в родильную. |
The nurse was with Catherine who lay on the table, big under the sheet, looking very pale and tired. | Кэтрин лежала на столе, большая под простыней, очень бледная и усталая. Сестра была возле нее. |
"Did you tell him he could do it?" she asked. | -Ты дал согласие? - спросила она. |
"Yes." | -Да. |
"Isn't that grand. | - Ну, вот и хорошо. |
Now it will be all over in an hour. | Теперь через час все пройдет. |
I'm almost done, darling. | У меня уже нет больше сил, милый. |
I'm going all to pieces. Please give me that. | Я больше не могу. {Дай, дай скорее}. |
It doesn't work. Oh, it doesn't work!" | Не помогает. {Боже мой, не помогает}. |
"Breathe deeply." | - Дыши глубже. |
"I am. | - Я дышу. |
Oh, it doesn't work any more. | Боже мой, уже не помогает. |
It doesn't work!" | Не помогает. |
"Get another cylinder," I said to the nurse. | - Дайте другой цилиндр, - сказал я сестре. |
"That is a new cylinder." | - Это новый цилиндр. |
"I'm just a fool, darling," Catherine said. "But it doesn't work any more." She began to cry. "Oh, I wanted so to have this baby and not make trouble, and now I'm all done and all gone to pieces and it doesn't work. | - Я такая глупая, милый, - сказала Кэтрин. - Но только правда, больше не помогает. - Она вдруг заплакала. - Я так хотела родить маленького и никому не причинять неприятностей, и теперь у меня уже нет сил, и я больше не могу, и газ уже не помогает. |
Oh, darling, it doesn't work at all. | Милый, уже совсем не помогает. |
I don't care if I die if it will only stop. | Пусть я умру, только чтоб это кончилось. |
Oh, please, darling, please make it stop. | О милый, милый, сделай так, чтобы все кончилось. |
There it comes. | Вот опять. |
Oh Oh Oh!" She breathed sobbingly in the mask. □ "It doesn't work. | О-о, о-о, о-о! - она, всхлипывая, дышала под маской. - Не помогает. |
It doesn't work. | Не помогает. |
It doesn't work. | Не помогает. |
Don't mind me, darling. | Прости меня, милый. |
Please don't cry. | Не надо плакать. |
Don't mind me. | Прости меня. |
I'm just gone all to pieces. | Я больше не могу. |
You poor sweet. | Бедный ты мой! |
I love you so and I'll be good again. | Я тебя так люблю, я еще постараюсь. |
I'll be good this time. | Вот сейчас я постараюсь. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать