Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I did not see a place to sit, and a waiter came up to me and took my wet coat and hat and showed me a place at a table across from an elderly man who was drinking beer and reading the evening paper. | Я не мог найти места, и кельнер подошел ко мне, и взял мое мокрое пальто и шляпу, и указал мне на незанятый стул у столика, за которым какой-то пожилой человек пил пиво и читал вечернюю газету. |
I sat down and asked the waiter what the plat du jour was. | Я сел и спросил у кельнера, какое сегодня plat du jour. [Дежурное блюдо (франц.)] |
"Veal stew--but it is finished." | - Тушеная телятина, но она уже кончилась. |
"What can I have to eat?" | - Что можно получить на ужин? |
"Ham and eggs, eggs with cheese, or choucroute." | - Яичницу с ветчиной, омлет с сыром или choucroute. |
"I had choucroute this noon," I said. | -Я ел choucroute сегодня утром, - сказал я. |
"That's true," he said. "That's true. | - Верно, - сказал он. - Верно. |
You ate choucroute this noon." | Сегодня утром вы ели choucroute. |
He was a middle-aged man with a bald top to his head and his hair slicked over it. | Это был человек средних лет, с лысиной, на которую тщательно начесаны были волосы. |
He had a kind face. | У него было доброе лицо. |
"What do you want? | - Что вы желаете? |
Ham and eggs or eggs with cheese?" | Яичницу с ветчиной или омлет с сыром? |
"Ham and eggs," I said, "and beer." | - Яичницу с ветчиной, - сказал я, - и пиво. |
"A demi-blonde?" | - Demi-blonde? |
"Yes," I said. | - Да, - сказал я. |
"I remembered," he said. "You took a demi-blonde this noon." | - Видите, я помню, - сказал он. - Утром вы тоже заказывали demi-blonde. |
I ate the ham and eggs and drank the beer. | Я съел яичницу с ветчиной и выпил пиво. |
The ham and eggs were in a round dish--the ham underneath and the eggs on top. | Яичницу с ветчиной подали в круглом судочке -внизу была ветчина, а сверху яичница. |
It was very hot and at the first mouthful I had to take a drink of beer to cool my mouth. | Она была очень горячая, и первый кусок мне пришлось запить пивом, чтобы остудить рот. |
I was hungry and I asked the waiter for another order. | Я был голоден и заказал еще. |
I drank several glasses of beer. | Я выпил несколько стаканов пива. |
I was not thinking at all but read the paper of the man opposite me. | Я ни о чем не думал, только читал газету, которую держал мой сосед. |
It was about the break through on the British front. | Там говорилось о прорыве на английском участке фронта. |
When he realized I was reading the back of his paper he folded it over. | Когда сосед заметил, что я читаю его газету, он перевернул ее. |
I thought of asking the waiter for a paper, but I could not concentrate. | Я хотел было спросить газету у кельнера, но я не мог сосредоточиться. |
It was hot in the caffi and the air was bad. | В кафе было жарко и душно. |
Many of the people at the tables knew one another. | Многие из сидевших за столиками знали друг друга. |
There were several card games going on. | За несколькими столиками играли в карты. |
The waiters were busy bringing drinks from the bar to the tables. | Кельнеры сновали между стойками и столами, разнося напитки. |
Two men came in and could find no place to sit. | Двое мужчин вошли и не могли найти себе места. |
They stood opposite the table where I was. | Они остановились против моего столика. |
I ordered another beer. | Я заказал еще пива. |
I was not ready to leave yet. | Я еще не мог уйти. |
It was too soon to go back to the hospital. | Возвращаться в больницу было рано. |
I tried not to think and to be perfectly calm. | Я старался ни о чем не думать и быть совершенно спокойным. |
The men stood around but no one was leaving, so they went out. | Вошедшие постояли немного, но никто не вставал, и они ушли. |
I drank another beer. | Я выпил еще пива. |
There was quite a pile of saucers now on the table in front of me. | Передо мной на столе была уже целая стопка блюдец. |
The man opposite me had taken off his spectacles, put them away in a case, folded his paper and put it in his pocket and now sat holding his liqueur glass and looking out at the room. | Человек, сидевший напротив меня, снял очки, спрятал их в футляр, сложил газету и сунул ее в карман и теперь смотрел по сторонам, держа в руке рюмку с ликером. |
Suddenly I knew I had to get back. | Вдруг я почувствовал, что должен идти. |
I called the waiter, paid the reckoning, got into my coat, put on my hat and started out the door. | Я позвал кельнера, заплатил по счету, надел пальто, взял шляпу и вышел на улицу. |
I walked through the rain up to the hospital. | Под дождем я вернулся в больницу. |
Upstairs I met the nurse coming down the hall. | Наверху в коридоре мне встретилась сестра. |
"I just called you at the hotel," she said. | - Я только что звонила вам в отель, - сказала она. |
Something dropped inside me. | Что-то оборвалось у меня внутри. |
"What is wrong?" | - Что случилось? |
"Mrs. Henry has had a hemorrhage." | - У madame Генри было кровотечение. |
"Can I go in?" | - Можно мне войти? |
"No, not yet. | - Нет, сейчас нельзя. |
The doctor is with her." | Там доктор. |
"Is it dangerous?" | - Это опасно? |
"It is very dangerous." | - Это очень опасно. |
The nurse went into the room and shut the door. | Сестра вошла в палату и закрыла за собой дверь. |
I sat outside in the hail. | Я сидел у дверей в коридоре. |
Everything was gone inside of me. | У меня внутри все было пусто. |
I did not think. | Я не думал. |
I could not think. | Я не мог думать. |
I knew she was going to die and I prayed that she would not. | Я знал, что она умрет, и молился, чтоб она не умерла. |
Don't let her die. | Не дай ей умереть. |
Oh, God, please don't let her die. | Господи, господи, не дай ей умереть. |
I'll do anything for you if you won't let her die. | Я все исполню, что ты велишь, только не дай ей умереть. |
Please, please, please, dear God, don't let her die. | Нет, нет, нет, милый господи, не дай ей умереть. |
Dear God, don't let her die. | Милый господи, не дай ей умереть. |
Please, please, please don't let her die. | Нет, нет, нет, не дай ей умереть. |
God please make her not die. | Господи, сделай так, чтобы она не умерла. |
I'll do anything you say if you don't let her die. | Я все исполню, только не дай ей умереть. |
You took the baby but don't let her die. | Ты взял ребенка, но не дай ей умереть. |
That was all right but don't let her die. | Это ничего, что ты взял его, только не дай ей умереть. |
Please, please, dear God, don't let her die. | Господи, милый господи, не дай ей умереть. |
The nurse opened the door and motioned with her finger for me to come. | Сестра приоткрыла дверь и сделала мне знак войти. |
I followed her into the room. | Я последовал за ней в палату. |
Catherine did not look up when I came in. | Кэтрин не оглянулась, когда я вошел. |
I went over to the side of the bed. | Я подошел к постели. |
The doctor was standing by the bed on the opposite side. | Доктор стоял у постели с другой стороны. |
Catherine looked at me and smiled. | Кэтрин взглянула на меня и улыбнулась. |
I bent down over the bed and started to cry. | Я склонился над постелью и заплакал. |
"Poor darling," Catherine said very softly. | - Бедный ты мой, - сказала Кэтрин совсем тихо. |
She looked gray. | Лицо у нее было серое. |
"You're all right, Cat," I said. "You're going to be all right." | - Все хорошо, Кэт, - сказал я. - Скоро все будет совсем хорошо. |
"I'm going to die," she said; then waited and said, "I hate it." | - Скоро я умру, - сказала она. Потом помолчала немного и сказала: - Я не хочу. |
I took her hand. | Я взял ее за руку. |
"Don't touch me," she said. | - Не тронь меня, - сказала она. |
I let go of her hand. | Я выпустил ее руку. |
She smiled. "Poor darling. | Она улыбнулась. - Бедный мой! |
You touch me all you want." | Трогай сколько хочешь. |
"You'll be all right, Cat. | - Все будет хорошо, Кэт. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать