Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Hello," she said. "Catherine asked me to tell you she was sorry she couldn't see you this evening." - Хэлло, - сказала она. - Кэтрин просила меня передать вам, что, к сожалению, она сегодня не может с вами увидеться.
"I'm so sorry. - Как жаль.
I hope she's not ill." Она не больна, надеюсь?
"She's not awfully well." - Она не совсем здорова.
"Will you tell her how sorry I am?" - Скажите ей, пожалуйста, что я очень огорчен.
"Yes, I will." - Скажу.
"Do you think it would be any good to try and see her tomorrow?" - А может быть, мне зайти завтра утром?
"Yes, I do." - Зайдите.
"Thank you very much," I said. "Good-night." - Очень вам благодарен, - сказал я. - Покойной ночи.
I went out the door and suddenly I felt lonely and empty. Я вышел из приемной, и мне вдруг стало тоскливо и неуютно.
I had treated seeing Catherine very lightly, I had gotten somewhat drunk and had nearly forgotten to come but when I could not see her there I was feeling lonely and hollow. Я очень небрежно относился к свиданию с Кэтрин, я напился и едва не забыл прийти, но когда оказалось, что я ее не увижу, мне стало тоскливо и я почувствовал себя одиноким.
8 Глава восьмая
The next afternoon we heard there was to be an attack up the river that night and that we were to take four cars there. На другой день мы узнали, что ночью в верховьях реки будет атака и мы должны выехать туда с четырьмя машинами.
Nobody knew anything about it although they all spoke with great positiveness and strategical knowledge. Никто ничего не знал толком, хотя все говорили с большим апломбом, выказывая свои стратегические познания.
I was riding in the first car and as we passed the entry to the British hospital I told the driver to stop. Я сидел в первой машине, и когда мы проезжали мимо ворот английского госпиталя, я велел шоферу остановиться.
The other cars pulled up. Остальные машины затормозили.
I got out and told the driver to go on and that if we had not caught up to them at the junction of the road to Cormons to wait there. Я вышел и велел шоферам ехать дальше и ждать нас на перекрестке у Кормонской дороги, если мы их не нагоним раньше.
I hurried up the driveway and inside the reception hall I asked for Miss Barkley. Я торопливым шагом прошел по аллее и, войдя в приемную, попросил вызвать мисс Баркли.
"She's on duty." - Она на дежурстве.
"Could I see her just for a moment?" - Нельзя ли мне повидать ее на одну минуту?
They sent an orderly to see and she came back with him. Послали санитара узнать, и он вернулся с ней вместе.
"I stopped to ask if you were better. - Я зашел узнать о вашем здоровье.
They told me you were on duty, so I asked to see you." Мне сказали, что вы на дежурстве, и я попросил вас вызвать.
"I'm quite well," she said, "I think the heat knocked me over yesterday." - Я вполне здорова, - сказала она. - Вероятно, это от жары меня вчера разморило.
"I have to go." - Мне надо идти.
"I'll just step out the door a minute." -Я на минутку выйду с вами.
"And you're all right?" I asked outside. - Вы себя совсем хорошо чувствуете? - спросил я, когда мы вышли.
"Yes, darling. - Да, милый.
Are you coming to-night?" Вы сегодня придете?
"No. - Нет.
I'm leaving now for a show up above Plava." Я сейчас еду - сегодня потеха на Плаве.
"A show?" - Потеха?
"I don't think it's anything." - Едва ли будет что-нибудь серьезное.
"And you'll be back?" - А когда вы вернетесь?
"To-morrow." - Завтра.
She was unclasping something from her neck. Она что-то расстегнула и сняла с шеи.
She put it in my hand. Она вложила это мне в руку.
"It's a Saint Anthony," she said. "And come to-morrow night." - Это святой Антоний, - сказала она. - А завтра вечером приходите.
"You're not a Catholic, are you?" - Разве вы католичка?
"No. - Нет.
But they say a Saint Anthony's very useful." Но святой Антоний, говорят, очень помогает.
"I'll take care of him for you. - Буду беречь его ради вас.
Good-by." Прощайте.
"No," she said, "not good-by." - Нет, - сказала она. - Не прощайте.
"All right." - Слушаюсь.
"Be a good boy and be careful. - Будьте умницей и берегите себя.
No, you can't kiss me here. Нет, здесь нельзя целоваться.
You can't." Нельзя.
"All right." - Слушаюсь.
I looked back and saw her standing on the steps. Я оглянулся и увидел, что она стоит на ступенях.
She waved and I kissed my hand and held it out. Она помахала мне рукой, и я послал ей воздушный поцелуй.
She waved again and then I was out of the driveway and climbing up into the seat of the ambulance and we started. Она еще помахала рукой, и потом аллея кончилась, и я уже усаживался в машину, и мы тронулись.
The Saint Anthony was in a little white metal capsule. Святой Антоний был в маленьком медальоне из белого металла.
I opened the capsule and spilled him out into my hand. Я открыл медальон и вытряхнул его на ладонь.
"Saint Anthony?" asked the driver. - Святой Антоний? - спросил шофер.
"Yes." -Да.
"I have one." His right hand left the wheel and opened a button on his tunic and pulled it out from under his shirt. □"See?" - У меня тоже есть. - Его правая рука отпустила руль, отстегнула пуговицу и вытащила из-под рубашки такой же медальон. - Видите?
I put my Saint Anthony back in the capsule, spilled the thin gold chain together and put it all in my breast pocket. Я положил святого Антония обратно в медальон, собрал в комок тоненькую золотую цепочку и все вместе спрятал в боковой карман.
"You don't wear him?" - Вы его не наденете на шею?
"No." - Нет.
"It's better to wear him. - Лучше надеть.
That's what it's for." А иначе зачем он?
"All right," I said. - Хорошо, - сказал я.
I undid the clasp of the gold chain and put it around my neck and clasped it. Я расстегнул замок золотой цепочки, надел ее на шею и снова застегнул замок.
The saint hung down on the Outside of my uniform and I undid the throat of my tunic, unbuttoned the shirt collar and dropped him in under the shirt. Святой повис на моем форменном френче, и я раскрыл ворот, отстегнул воротник рубашки и опустил святого Антония под рубашку.
I felt him in his metal box against my chest while we drove. Сидя в машине, я чувствовал на груди его металлический футляр.
Then I forgot about him. Скоро я позабыл о нем.
After I was wounded I never found him. После своего ранения я его больше не видел.
Some one probably got it at one of the dressing stations. Вероятно, его снял кто-нибудь на перевязочном пункте.
We drove fast when we were over the bridge and soon we saw the dust of the other cars ahead down the road. Переправившись через мост, мы поехали быстрее, и скоро впереди на дороге мы увидели пыль от остальных машин.
The road curved and we saw the three cars looking quite small, the dust rising from the wheels and going off through the trees. Дорога сделала петлю, и мы увидели все три машины; они казались совсем маленькими, пыль вставала из-под колес и уходила за деревья.
We caught them and passed them and turned off on a road that climbed up into the hills. Мы поравнялись с ними, обогнали их и свернули на другую дорогу, которая шла в гору.
Driving in convoy is not unpleasant if you are the first car and I settled back in the seat and watched the country. Ехать в колонне совсем не плохо, если находишься в головной машине, и я уселся поудобнее и стал смотреть по сторонам.
We were in the foothills on the near side of the river and as the road mounted there were the high mountains off to the north with snow still on the tops. Мы ехали по предгорью со стороны реки, и когда дорога забралась выше, на севере показались высокие вершины, на которых уже лежал снег.
I looked back and saw the three cars all climbing, spaced by the interval of their dust. Я оглянулся и увидел, как остальные три машины поднимаются в гору, отделенные друг от друга облаками пыли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x