Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Like the Tchecos." - Как чехи.
"I think you do not know anything about being conquered and so you think it is not bad." - Вы просто не знаете, что значит быть побежденным, вот вам и кажется, что это не так уж плохо.
"Tenente," Passini said. "We understand you let us talk. - Tenente, - сказал Пассини, - вы как будто разрешили нам говорить.
Listen. Так вот, слушайте.
There is nothing as bad as war. Страшнее войны ничего нет.
We in the auto-ambulance cannot even realize at all how bad it is. Мы тут в санитарных частях даже не можем понять, какая это страшная штука - война.
When people realize how bad it is they cannot do anything to stop it because they go crazy. А те, кто поймет, как это страшно, те уже не могут помешать этому, потому что сходят с ума.
There are some people who never realize. Есть люди, которым никогда не понять.
There are people who are afraid of their officers. Есть люди, которые боятся своих офицеров.
It is with them the war is made." Вот такими и делают войну.
"I know it is bad but we must finish it." - Я знаю, что война - страшная вещь, но мы должны довести ее до конца.
"It doesn't finish. - Конца нет.
There is no finish to a war." Война не имеет конца.
"Yes there is." - Нет, конец есть.
Passini shook his head. Пассини покачал головой.
"War is not won by victory. - Войну не выигрывают победами.
What if we take San Gabriele? Ну, возьмем мы Сан-Габриеле.
What if we take the Carso and Monfalcone and Trieste? Ну, возьмем Карсо, и Монфальконе, и Триест.
Where are we then? А потом что?
Did you see all the far mountains to-day? Видели вы сегодня все те дальние горы?
Do you think we could take all them too? Что же, вы думаете, мы можем их все взять?
Only if the Austrians stop fighting. Только если австрийцы перестанут драться.
One side must stop fighting. Одна сторона должна перестать драться.
Why don't we stop fighting? Почему не перестать драться нам?
If they come down into Italy they will get tired and go away. Если они доберутся до Италии, они устанут и уйдут обратно.
They have their own country. У них есть своя родина.
But no, instead there is a war." Так нет же, непременно нужно воевать.
"You're an orator." - Вы настоящий оратор.
"We think. - Мы думаем.
We read. Мы читаем.
We are not peasants. Мы не крестьяне.
We are mechanics. Мы механики.
But even the peasants know better than to believe in a war. Но даже крестьяне не такие дураки, чтобы верить в войну.
Everybody hates this war." Все ненавидят эту войну.
"There is a class that controls a country that is stupid and does not realize anything and never can. - Страной правит класс, который глуп и ничего не понимает и не поймет никогда.
That is why we have this war." Вот почему мы воюем.
"Also they make money out of it." - Эти люди еще наживаются на войне.
"Most of them don't," said Passini. "They are too stupid. - Многие даже и не наживаются, - сказал Пассини. - Они слишком глупы.
They do it for nothing. Они делают это просто так.
For stupidity." Из глупости.
"We must shut up," said Manera. "We talk too much even for the Tenente." - Ну, хватит, - сказал Маньера. - Мы слишком разболтались, даже для tenente.
"He likes it," said Passini. "We will convert him." - Ему это нравится, - сказал Пассини. - Мы его обратим в свою веру.
"But now we will shut up," Manera said. - Но пока хватит, - сказал Маньера.
"Do we eat yet, Tenente?" Gavuzzi asked. - Что ж, дадут нам поесть, tenente? - спросил Гавуцци.
"I will go and see," I said. - Сейчас я узнаю, - сказал я.
Gordini stood up and went outside with me. Гордини встал и вышел вместе со мной.
"Is there anything I can do, Tenente? - Может, что-нибудь нужно сделать, tenente?
Can I help in any way?" He was the quietest one of the four. Я вам ничем не могу помочь? - он был самый тихий из всех четырех.
"Come with me if you want," I said, "and we'll see." - Если хотите, идемте со мной, - сказал я, - узнаем, как там.
It was dark outside and the long light from the search-lights was moving over the mountains. Было уже совсем темно, и длинные лучи прожекторов сновали над горами.
There were big search-lights on that front mounted on camions that you passed sometimes on the roads at night, close behind the lines, the camion stopped a little off the road, an officer directing the light and the crew scared. На нашем фронте в ходу были огромные прожекторы, установленные на грузовиках, и порой, проезжая ночью близ самых позиций, можно было увидеть такой грузовик, остановившийся в стороне от дороги, офицера, направляющего свет, и перепуганную команду.
We crossed the brickyard, and stopped at the main dressing station. Мы прошли заводским двором и остановились у главного перевязочного пункта.
There was a little shelter of green branches outside over the entrance and in the dark the night wind rustled the leaves dried by the sun. Снаружи над входом был небольшой навес из зеленых ветвей, и ночной ветер шуршал в темноте высохшими на солнце листьями.
Inside there was a light. Внутри был свет.
The major was at the telephone sitting on a box. Главный врач, сидя на ящике, говорил по телефону.
One of the medical captains said the attack had been put forward an hour. Один из врачей сказал мне, что атака на час отложена.
He offered me a glass of cognac. Он предложил мне коньяку.
I looked at the board tables, the instruments shining in the light, the basins and the stoppered bottles. Я оглядел длинные столы, инструменты, сверкающие при свете, тазы и бутыли с притертыми пробками.
Gordini stood behind me. Гордини стоял за моей спиной.
The major got up from the telephone. Главный врач отошел от телефона.
"It starts now," he said. "It has been put back again." - Сейчас начинается, - сказал он. - Решили не откладывать.
I looked outside, it was dark and the Austrian search-lights were moving on the mountains behind us. Я выглянул наружу, было темно, и лучи австрийских прожекторов сновали над горами позади нас.
It was quiet for a moment still, then from all the guns behind us the bombardment started. С минуту было тихо, потом все орудия позади нас открыли огонь.
"Savoia," said the major. - Савойя, - сказал главный врач.
"About the soup, major," I said. - А где обед? - спросил я.
He did not hear me. Он не слышал.
I repeated it. Я повторил.
"It hasn't come up." - Еще не подвезли.
A big shell came in and burst outside in the brickyard. Большой снаряд пролетел и разорвался на заводском дворе.
Another burst and in the noise you could hear the smaller noise of the brick and dirt raining down. Еще один разорвался, и в шуме разрыва можно было расслышать более дробный шум от осколков кирпича и комьев грязи, дождем сыпавшихся вниз.
"What is there to eat?" - Что-нибудь найдется перекусить?
"We have a little pasta asciutta," the major said. - Есть немного pasta asciutta [блюдо из макарон (итал.)], - сказал главный врач.
"I'll take what you can give me." - Давайте что есть.
The major spoke to an orderly who went out of sight in the back and came back with a metal basin of cold cooked macaroni. Г лавный врач сказал что-то санитару, тот скрылся в глубине помещения и вынес оттуда металлический таз с холодными макаронами.
I handed it to Gordini. Я передал его Гордини.
"Have you any cheese?" - Нет ли сыра?
The major spoke grudgingly to the orderly who ducked back into the hole again and came out with a quarter of a white cheese. Главный врач ворчливо сказал еще что-то санитару, тот снова нырнул вглубь и принес четверть круга белого сыра.
"Thank you very much," I said. - Спасибо, - сказал я.
"You'd better not go out." - Я вам не советую сейчас идти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x