Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And the priest was locked up," Rocca said, "because they found the three per cent bonds on his person. - И священника посадили за решетку, - говорил Рокка, - потому что нашли при нем трехпроцентные бумаги.
It was in France of course. Это было во Франции, конечно.
Here they would never have arrested him. Здесь бы его никогда не арестовали.
He denied all knowledge of the five per cent bonds. Он утверждал, что решительно ничего не знает о пятипроцентных.
This took place at Bйziers. Случилось все это в Безье.
I was there and reading of it in the paper, went to the jail and asked to see the priest. Я как раз там был и, прочтя об этом в газетах, отправился в тюрьму и попросил, чтобы меня допустили к священнику.
It was quite evident he had stolen the bonds." Было совершенно очевидно, что бумаги он украл.
"I don't believe a word of this," Rinaldi said. - Не верю ни одному слову, - сказал Ринальди.
"Just as you like," Rocca said. "But I am telling it for our priest here. - Это как вам угодно, - сказал Рокка. - Но я рассказываю об этом для нашего священника.
It is very informative. История очень поучительная.
He is a priest; he will appreciate it." Он священник, он ее сумеет оценить.
The priest smiled. Священник улыбнулся.
"Go on," he said. "I am listening." - Продолжайте, - сказал он. - Я слушаю.
"Of course some of the bonds were not accounted for but the priest had all of the three per cent bonds and several local obligations, I forget exactly what they were. - Конечно, часть бумаг так и не нашли, но все трехпроцентные оказались у священника, и еще облигации каких-то местных займов, не помню точно каких.
So I went to the jail, now this is the point of the story, and I stood outside his cell and I said as though I were going to confession, Итак, я пришел в тюрьму, - вот тут-то и начинается самое интересное, - и стою у его камеры и говорю, будто перед исповедью:
'Bless me, father, for you have sinned." "Благословите меня, отец мой, ибо вы согрешили".
There was great laughter from everybody. Все громко захохотали.
"And what did he say?" asked the priest. - И что же он ответил? - спросил священник.
Rocca ignored this and went on to explain the joke to me. "You see the point, don't you?" It seemed it was a very funny joke if you understood it properly. Рокка не обратил на него внимания и принялся растолковывать мне смысл шутки: - Понимаете, в чем тут соль? - по-видимому, это была очень остроумная шутка, если ее правильно понять.
They poured me more wine and I told the story about the English private soldier who was placed under the shower bath. Мне подлили еще вина, и я рассказал анекдот об английском рядовом, которого поставили под душ.
Then the major told the story of the eleven Czecho-slovaks and the Hungarian corporal. Потом майор рассказал анекдот об одиннадцати чехословаках и венгерском капрале.
After some more wine I told the story of the jockey who found the penny. Выпив еще вина, я рассказал анекдот о жокее, который нашел пенни.
The major said there was an Italian story something like that about the duchess who could not sleep at night. Майор сказал, что есть забавный итальянский анекдот о герцогине, которой не спалось по ночам.
At this point the priest left and I told the story about the travelling salesman who arrived at five o'clock in the morning at Marseilles when the mistral was blowing. Тут священник ушел, и я рассказал анекдот о коммивояжере, который приехал в Марсель в пять часов утра, когда дул мистраль.
The major said he had heard a report that I could drink. Майор сказал, что до него дошли слухи, что я умею пить.
I denied this. Я отрицал это.
He said it was true and by the corpse of Bacchus we would test whether it was true or not. Он сказал, что это верно и что, Бахус свидетель, он проверит, так это или нет.
Not Bacchus, I said. Только не Бахус, сказал я.
Not Baлchus. Не Бахус.
Yes, Bacchus, he said. Да, Бахус, сказал он.
I should drink cup for cup and glass for glass with Bassi, Fillipo Vincenza. Я должен пить на выдержку с Басси Филиппе Винченца.
Bassi said no that was no test because he had already drunk twice as much as I. Басси сказал нет, это несправедливо, потому что он уже выпил вдвое больше, чем я.
I said that was a foul lie and, Bacchus or no Bacchus, Fillipo Vincenza Bassi or Bassi Fillippo Vicenza had never touched a drop all evening and what was his name anyway? Я сказал, что это гнусная ложь, Бахус или не Бахус, Филиппе Винченца Басси или Басси Филиппе Винченца ни капли не проглотил за весь вечер, и как его, собственно, зовут?
He said was my name Frederico Enrico or Enrico Federico? Он спросил, а как меня зовут - Энрико Федерико или Федерико Энрико?
I said let the best man win, Bacchus barred, and the major started us with red wine in mugs. Я сказал, Бахуса к черту, а кто крепче, тот и победит, и майор дал нам старт кружками красного вина.
Half-way through the wine I did not want any more. Выпив половину кружки, я не захотел продолжать.
I remembered where I was going. Я вспомнил, куда иду.
"Bassi wins," I said. "He's a better man than I am. - Басси победил, - сказал я. - Он крепче.
I have to go." Мне пора идти.
"He does really," said Rinaldi. "He has a rendezvous. - Верно, ему пора, - сказал Ринальди. - У него свидание.
I know all about it." Уж я знаю.
"I have to go." - Мне пора идти.
"Another night," said Bassi. "Another night when you feel stronger." - До другого раза, - сказал Басси. - До другого раза, когда у вас сил будет больше.
He slapped me on the shoulder. Он хлопнул меня по плечу.
There were lighted candles on the table. На столе горели свечи.
All the officers were very happy. Все офицеры были очень веселы.
"Good-night, gentlemen," I said. - Спокойной ночи, господа, - сказал я.
Rinaldi went out with me. Ринальди вышел вместе со мной.
We stood outside the door on the patch and he said, Мы остановились на дворе у подъезда, и он сказал:
"You better not go up there drunk." - Вы бы лучше не ходили туда пьяным.
"I'm not drunk, Rinin. -Я не пьян, Ринин.
Really." Честное слово.
"You'd better chew some coffee." - Вы бы хоть пожевали кофейных зерен.
"Nonsense." - Ерунда.
"I'll get some, baby. - Я вам сейчас принесу, бэби.
You walk up and down." He came back with a handful of roasted coffee beans. "Chew those, baby, and God be with you." Пока погуляйте здесь. - Он вернулся с пригоршней жареных кофейных зерен. - Пожуйте, бэби, и да хранит вас бог.
"Bacchus," I said. - Бахус, - сказал я.
"I'll walk down with you." - Я провожу вас.
"I'm perfectly all right." -Да я в полном порядке.
We walked along together through the town and I chewed the coffee. Мы шли вдвоем по городу, и я жевал кофейные зерна.
At the gate of the driveway that led up to the British villa, Rinaldi said good-night. У въезда в аллею, которая вела к вилле англичан, Ринальди пожелал мне спокойной ночи.
"Good-night," I said. "Why don't you come in?" - Спокойной ночи, - сказал я. - Почему бы и вам не зайти?
He shook his head. Он покачал головой.
"No," he said. "I like the simpler pleasures." - Нет, - сказал он. - Я предпочитаю более простые удовольствия.
"Thank you for the coffee beans." - Спасибо за кофейные зерна.
"Nothing, baby. - Не стоит, бэби.
Nothing." Не стоит.
J started down the driveway. Я пошел по аллее.
The outlines of the cypresses that lined it were sharp and clear. Очертания кипарисов по сторонам были четкие и ясные.
I looked back and saw Rinaldi standing watching me and waved to him. Я оглянулся и увидел, что Ринальди стоит и смотрит мне вслед, и я помахал ему рукой.
I sat in the reception hail of the villa, waiting for Catherine Barkley to come down. Я сидел в приемной виллы, ожидая Кэтрин Баркли.
Some one was coming down the hallway. Кто-то вошел в вестибюль.
I stood up, but it was not Catherine. Я встал, но это была не Кэтрин.
It was Miss Ferguson. Это была мисс Фергюсон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x