Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He doesn't want to see peasants. | Что ему, на крестьян любоваться? |
Let him go to centres of culture and civilization." | Пусть едет в центры культуры и цивилизации. |
"He should have fine girls. | - Туда, где есть красивые девушки. |
I will give you the addresses of places in Naples. | Я дам вам адреса в Неаполе. |
Beautiful young girls--accompanied by their mothers. | Очаровательные молодые девушки - и все при мамашах. |
Ha! Ha! Ha!" | Ха-ха-ха! |
The captain spread his hand open, the thumb up and fingers outspread as when you make shadow pictures. | Капитан раскрыл кулак, подняв большой палец и растопырив остальные, как делают, когда показывают китайские тени. |
There was a shadow from his hand on the wall. | На стене была тень от его руки. |
He spoke again in pidgin Italian. | Он снова заговорил на ломаном языке: |
"You go away like this," he pointed to the thumb, "and come back like this," he touched the little finger. | - Вы уехать вот такой, - он указал на большой палец, - а вернуться вот такой, - он дотронулся до мизинца. |
Every one laughed. | Все засмеялись. |
"Look," said the captain. | - Смотрите, - сказал капитан. |
He spread the hand again. | Он снова растопырил пальцы. |
Again the candle-light made its shadows on the wall. | Снова пламя свечи отбросило на стену их тень. |
He started with the upright thumb and named in their order the thumb and four fingers, "soto-tenente (the thumb), tenente (first finger), capitano (next finger), maggiore (next to the little finger), and tenentecolonello (the little finger). You go away soto-tenente! | Он начал с большого и назвал по порядку все пять пальцев: sotto-tenente(большой), tenente (указательный), capitano (средний), maggiore (безымянный) и tenente-colonello (мизинец). - Вы уезжаете sotto-tenente! |
You come back soto-colonello!" | Вы возвращаетесь tenente-colonello! [sotto-tenente -младший лейтенант (итал.); tenente - лейтенант (итал.); capitano - капитан (итал.); maggiore -майор (итал.); tenente-colonello - подполковник (итал.)] |
They all laughed. | Кругом все смеялись. |
The captain was having a great success with finger games. | Китайские тени капитана имели большой успех. |
He looked at the priest and shouted, | Он посмотрел на священника и закричал: |
"Every night priest five against one!" They all laughed again. | - Священник каждую ночь сам по себе! - все засмеялись. |
"You must go on leave at once," the major said. | - Поезжайте в отпуск сейчас же, - сказал майор. |
"I would like to go with you and show you things," the lieutenant said. | - Жаль, я не могу поехать с вами вместе, все вам показать, - сказал лейтенант. |
"When you come back bring a phonograph." | - Когда будете возвращаться, привезите граммофон. |
"Bring good opera disks." | - Привезите хороших оперных пластинок. |
"Bring Caruso." | - Привезите Карузо. |
"Don't bring Caruso. | - Карузо не привозите. |
He bellows." | Он воет. |
"Don't you wish you could bellow like him?" | - Попробуйте вы так повыть! |
"He bellows. | - Он воет. |
I say he bellows!" | Говорю вам, он воет. |
"I would like you to go to Abruzzi," the priest said. | - Мне бы хотелось, чтоб вы побывали в Абруццах, - сказал священник. |
The others were shouting. "There is good hunting. | Все остальные шумели. - Там хорошая охота. |
You would like the people and though it is cold it is clear and dry. | Народ у нас славный, и зима хоть холодная, но ясная и сухая. |
You could stay with my family. | Вы могли бы пожить у моих родных. |
My father is a famous hunter." | Мой отец страстный охотник. |
"Come on," said the captain. "We go whorehouse before it shuts." | - Ну, пошли, - сказал капитан. - Мы идти в бордель, а то закроют. |
"Good-night," I said to the priest. | - Спокойной ночи, - сказал я священнику. |
"Good-night," he said. | - Спокойной ночи, - сказал он. |
3 | Глава третья |
When I came back to the front we still lived in that town. | Когда я возвратился из отпуска, мы все еще стояли в том же городе. |
There were many more guns in the country around and the spring had come. | В окрестностях было теперь гораздо больше артиллерии, и уже наступила весна. |
The fields were green and there were small green shoots on the vines, the trees along the road had small leaves and a breeze came from the sea. | Поля были зеленые, и на лозах были маленькие зеленые побеги; на деревьях у дороги появились маленькие листочки, и с моря тянул ветерок. |
I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes. | Я увидел город, и холм, и старый замок на уступе холма, а дальше горы, бурые горы, чуть тронутые зеленью на склонах. |
In the town there were more guns, there were some new hospitals, you met British men and sometimes women, on the street, and a few more houses had been hit by shell fire. | В городке стало больше орудий, открылось несколько новых госпиталей, на улицах встречались англичане, иногда англичанки, и от обстрела пострадало еще несколько домов. |
Jt was warm and like the spring and I walked down the alleyway of trees, warmed from the sun on the wall, and found we still lived in the same house and that it all looked the same as when I had left it. | Было тепло, пахло весной, и я прошел по обсаженной деревьями улице, теплой от солнца, лучи которого падали на стену, и увидел, что мы занимаем все тот же дом и что ничего как будто не изменилось за это время. |
The door was open, there was a soldier sitting on a bench outside in the sun, an ambulance was waiting by the side door and inside the door, as I went in, there was the smell of marble floors and hospital. | Дверь была открыта, на скамейке у стены сидел на солнце солдат, санитарная машина ожидала у бокового входа, а за дверьми меня встретил запах каменных полов и больницы. |
It was all as I had left it except that now it was spring. | Ничего не изменилось, только теперь была весна. |
I looked in the door of the big room and saw the major sitting at his desk, the window open and the sunlight coming into the room. | Я заглянул в дверь большой комнаты и увидел, что майор сидит за столом, окно раскрыто и солнце светит в комнату. |
He did not see me and I did not know whether to go in and report or go upstairs first and clean up. | Он не видел меня, и я не знал, явиться ли мне с рапортом или сначала пойти наверх и почиститься. |
I decided to go on upstairs. | Я решил пойти наверх. |
The room I shared with the lieutenant Rinaldi looked out on the courtyard. | Комната, которую я делил с лейтенантом Ринальди, выходила во двор. |
The window was open, my bed was made up with blankets and my things hung on the wall, the gas mask in an oblong tin can, the steel helmet on the same peg. | Окно было распахнуто, моя кровать была застлана одеялом, и на стене висели мои вещи, противогаз в продолговатом жестяном футляре, стальная каска на том же крючке. |
At the foot of the bed was my flat trunk, and my winter boots, the leather shiny with oil, were on the trunk. | В ногах кровати стоял мой сундучок, а на сундучке мои зимние сапоги, блестевшие от жира. |
My Austrian sniper's rifle with its blued octagon barrel and the lovely dark walnut, cheek-fitted, schutzen stock, hung over the two beds. | Моя винтовка австрийского образца с восьмигранным вороненым стволом и удобным, красивым, темного ореха прикладом висела между постелями. |
The telescope that fitted it was, I remembered, locked in the trunk. | Я вспомнил, что телескопический прицел к ней заперт в сундучке. |
The lieutenant, Rinaldi, lay asleep on the other bed. | Ринальди, лейтенант, лежал на второй кровати и спал. |
He woke when he heard me in the room and sat up. | Он проснулся, услышав мои шаги, и поднял голову с подушки. |
"Ciaou!" he said. "What kind of time did you have?" | - Ciao! - сказал он. - Ну, как провели время? ["Ciao!" - итальянское приветствие] |
"Magnificent." | - Превосходно. |
We shook hands and he put his arm around my neck and kissed me. | Мы пожали друг другу руки, а потом он обнял меня за шею и поцеловал. |
"Oughf," I said. | - Уф! - сказал я. |
"You're dirty," he said. "You ought to wash. | - Вы грязный, - сказал он. - Вам нужно умыться. |
Where did you go and what did you do? | Где вы были, что делали? |
Tell me everything at once." | Выкладывайте все сразу. |
"I went everywhere. Milan, Florence, Rome, Naples, Villa San Giovanni, Messina, Taormina--" | -Я был везде. В Милане, Флоренции, Риме, Неаполе, Вилла-Сан-Джованни, Мессине, Таормине... |
"You talk like a time-table. Did you have any beautiful adventures?" | - Прямо железнодорожный справочник. Ну, а интересные приключения были? |
"Yes." | -Да. |
"Where?" | -Где? |
"Milano, Firenze, Roma, Napoli--" | - Milano, Firenze, Roma, Napoli... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать