Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They can't go on doing things like the Somme and not crack." Нельзя устраивать такие вещи, как на Сомме, и не сорваться.
"They won't crack here," I said. - Здесь не сорвется, - сказал я.
"You think not?" - Вы думаете?
"No. -Да.
They did very well last summer." Прошлое лето все шло очень удачно.
"They may crack," she said. "Anybody may crack." - Может сорваться, - сказала она. - Всюду может сорваться.
"The Germans too." -И у немцев тоже.
"No," she said. "I think not." - Нет, - сказала она. - Не думаю.
We went over toward Rinaldi and Miss Ferguson. Мы подошли к Ринальди и мисс Фергюсон.
"You love Italy?" Rinaldi asked Miss Ferguson in English. - Вы любите Италию? - спрашивал Ринальди мисс Фергюсон по-английски.
"Quite well." - Здесь недурно.
"No understand," Rinaldi shook his head. - Не понимаю. - Ринальди покачал головой.
"Abbastanza bene," I translated. - Abbastanza bene [Недурно (итал.)], - перевел я.
He shook his head. Он покачал головой.
"That is not good. - Это не хорошо.
You love England?" Вы любите Англию?
"Not too well. - Не очень.
I'm Scotch, you see." Я, видите ли, шотландка.
Rinaldi looked at me blankly. Ринальди вопросительно посмотрел на меня.
"She's Scotch, so she loves Scotland better than England," I said in Italian. - Она шотландка, и поэтому больше Англии любит Шотландию, - сказал я по-итальянски.
"But Scotland is England." - Но Шотландия - это ведь Англия.
I translated this for Miss Ferguson. Я перевел мисс Фергюсон его слова.
"Pas encore," said Miss Ferguson. - Pas encore [Еще нет (франц.)], - сказала мисс Фергюсон.
"Not really?" - Еще нет?
"Never. - И никогда не будет.
We do not like the English." Мы не любим англичан.
"Not like the English? - Не любите англичан?
Not like Miss Barkley?" Не любите мисс Баркли?
"Oh, that's different. - Ну, это совсем другое.
You mustn't take everything so literally." Нельзя понимать так буквально.
After a while we said good-night and left. Немного погодя мы простились и ушли.
Walking home Rinaldi said, По дороге домой Ринальди сказал:
"Miss Barkley prefers you to me. - Вы понравились мисс Баркли больше, чем я.
That is very clear. Это ясно, как день.
But the little Scotch one is very nice." Но та шотландка тоже очень мила.
"Very," I said. - Очень, - сказал я.
I had not noticed her. "You like her?" Я не обратил на нее внимания. - Она вам нравится?
"No," said Rinaldi. - Нет, - сказал Ринальди.
5 Глава пятая
The next afternoon I went to call on Miss Barkley again. На следующий день я снова пошел к мисс Баркли.
She was not in the garden and I went to the side door of the villa where the ambulances drove up. Ее не было в саду, и я свернул к боковому входу виллы, куда подъезжали санитарные машины.
Inside I saw the head nurse, who said Miss Barkley was on duty--"there's a war on, you know." Войдя, я увидел старшую сестру госпиталя, которая сказала мне, что мисс Баркли на дежурстве. - Война, знаете ли.
I said I knew. Я сказал, что знаю.
"You're the American in the Italian army?" she asked. - Вы тот самый американец, который служит в итальянской армии? - спросила она.
"Yes, ma'am." - Да, мэм.
"How did you happen to do that? - Как это случилось?
Why didn't you join up with us?" Почему вы не пошли к нам?
"I don't know," I said. "Could I join now?" - Сам не знаю, - сказал я. - А можно мне теперь перейти к вам?
"I'm afraid not now. - Боюсь, что теперь нельзя.
Tell me. Why did you join up with the Italians?" Скажите, почему вы пошли в итальянскую армию?
"I was in Italy," I said, "and I spoke Italian." - Я жил в Италии, - сказал я, - и я говорю по-итальянски.
"Oh," she said. "I'm learning it. -О! - сказала она. - Я изучаю итальянский.
It's beautiful language." Очень красивый язык.
"Somebody said you should be able to learn it in two weeks." - Говорят, можно выучиться ему в две недели.
"Oh, I'll not learn it in two weeks. - Ну нет, я не выучусь в две недели.
I've studied it for months now. Я уже занимаюсь несколько месяцев.
You may come and see her after seven o'clock if you wish. Если хотите повидать ее, можете зайти после семи часов.
She'll be off then. Она сменится к этому времени.
But don't bring a lot of Italians." Но не приводите с собой разных итальянцев.
"Not even for the beautiful language?" - Несмотря на красивый язык?
"No. -Да.
Nor for the beautiful uniforms." Несмотря даже на красивые мундиры.
"Good evening," I said. - До свидания, - сказал я.
"A rivederci, Tenente." - A rivederci, tenente. [До свидания, лейтенант (итал.)]
"A rivederla." I saluted and went out. - A rivederla. - Я отдал честь и вышел.
It was impossible to salute foreigners as an Italian, without embarrassment. Невозможно отдавать честь иностранцам так, как это делают в Италии, и при этом не испытывать замешательства.
The Italian salute never seemed made for export. Итальянская манера отдавать честь, видимо, не рассчитана на экспорт.
The day had been hot. День был жаркий.
I had been up the river to the bridgehead at Plava. Утром я ездил в верховья реки, к предмостному укреплению у Плавы.
It was there that the offensive was to begin. Оттуда должно было начаться наступление.
It had been impossible to advance on the far side the year before because there was only one road leading down from the pass to the pontoon bridge and it was under machine-gun and shell fire for nearly a mile. В прошлом году продвигаться по тому берегу было невозможно, потому что лишь одна дорога вела от перевала к понтонному мосту и она почти на протяжении мили была открыта пулеметному и орудийному огню.
It was not wide enough either to carry all the transport for an offensive and the Austrians could make a shambles out of it. Кроме того, она была недостаточно широка, чтобы вместить весь необходимый для наступления транспорт, и австрийцы могли устроить там настоящую бойню.
But the Italians had crossed and spread out a little way on the far side to hold about a mile and a half on the Austrian side of the river. Но итальянцы перешли реку и продвинулись по берегу в обе стороны, так что теперь они удерживали на австрийском берегу реки полосу мили в полторы.
It was a nasty place and the Austrians should not have let them hold it. Это давало им опасное преимущество, и австрийцам не следовало допускать, чтобы они закрепились там.
I suppose it was mutual tolerance because the Austrians still kept a bridgehead further down the river. Я думаю, тут проявлялась взаимная терпимость, потому что другое. предмостное укрепление, ниже по реке, все еще оставалось в руках австрийцев.
The Austrian trenches were above on the hillside only a few yards from the Italian lines. Австрийские окопы были ниже, на склоне горы, всего лишь в нескольких ярдах от итальянских позиций.
There had been a little town but it was all rubble. Раньше на берегу был городок, но его разнесли в щепы.
There was what was left of a railway station and a smashed permanent bridge that could not be repaired and used because it was in plain sight. Немного дальше были развалины железнодорожной станции и разрушенный мост, который нельзя было починить и использовать, потому что он просматривался со всех сторон.
I went along the narrow road down toward the river, left the car at the dressing station under the hill, crossed the pontoon bridge, which was protected by a shoulder of the mountain, and went through the trenches in the smashed-down town and along the edge of the slope. Я проехал по узкой дороге вниз, к реке, оставил машину на перевязочном пункте под выступом холма, переправился через понтонный мост, защищенный отрогом горы, и обошел окопы на месте разрушенного городка и у подножия склона.
Everybody was in the dugouts. Все были в блиндажах.
There were racks of rockets standing to be touched off to call for help from the artillery or to signal with if the telephone wires were cut. Я увидел сложенные наготове ракеты, которыми пользовались для вызова огневой поддержки артиллерии или для сигнализации, когда была перерезана связь.
It was quiet, hot and dirty. Было тихо, жарко и грязно.
I looked across the wire at the Austrian lines. Я посмотрел через проволочные заграждения на австрийские позиции.
Nobody was in sight. Никого не было видно.
I had a drink with a captain that I knew in one of the dugouts and went back across the bridge. Я выпил с знакомым капитаном в одном из блиндажей и через мост возвратился назад.
A new wide road was being finished that would go over the mountain and zig-zag down to the bridge. Достраивалась новая широкая дорога, которая переваливала через гору и зигзагами спускалась к мосту.
When this road was finished the offensive would start. Наступление должно было начаться, как только эта дорога будет достроена.
It came down through the forest in sharp turns. Она шла лесом, круто изгибаясь.
The system was to bring everything down the new road and take the empty trucks, carts and loaded ambulances and all returning traffic up the old narrow road. План был такой: все подвозить по новой дороге, пустые же грузовики и повозки, санитарные машины с ранеными и весь обратный транспорт направлять по старой узкой дороге.
The dressing station was on the Austrian side of the river under the edge of the hill and stretcher-bearers would bring the wounded back across the pontoon bridge. Перевязочный пункт находился на австрийском берегу под выступом холма, и раненых должны были на носилках нести через понтонный мост.
It would be the same when the offensive started. Предполагалось сохранить этот порядок и после начала наступления.
As far as I could make out the last mile or so of the new road where it started to level out would be able to be shelled steadily by the Austrians. Как я себе представлял, последняя миля с небольшим новой дороги, там, где кончался уклон, должна была простреливаться австрийской артиллерией.
It looked as though it might be a mess. Дело могло обернуться скверно.
But I found a place where the cars would be sheltered after they passed that last badlooking bit and could wait for the wounded to be brought across the pontoon bridge. Но я нашел место, где можно было укрыть машины после того, как они пройдут этот последний опасный перегон, и где они могли дожидаться, пока раненых перенесут через понтонный мост.
I would have liked to drive over the new road but it was not yet finished. Мне хотелось проехать по новой дороге, но она не была еще закончена.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x