Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Splendid," he said when he saw me. "You will come with me to see Miss Barkley." - Чудесно, - сказал он, увидя меня. - Вы пойдете со мной в гости к мисс Баркли.
"No. - Нет.
"Yes. -Да.
You will please come and make me a good impression on her." Вы пойдете, потому что я вас прошу, и смотрите, чтобы вы ей понравились.
"All right. - Ну ладно.
Wait till I get cleaned up." Дайте только привести себя в порядок.
"Wash up and come as you are." - Умойтесь и идите как есть.
I washed, brushed my hair and we started. Я умылся, пригладил волосы, и мы собрались идти.
"Wait a minute," Rinaldi said. "Perhaps we should have a drink." He opened his trunk and took out a bottle. - Постойте, - сказал Ринальди, - пожалуй, не мешает выпить. - Он открыл свой сундучок и вынул бутылку.
"Not Strega," I said. - Только не стрега, - сказал я.
"No. - Нет.
Grappa." Граппа.
"All right." - Идет.
He poured two glasses and we touched them, first fingers extended. Он налил два стакана, и мы чокнулись, отставив указательные пальцы.
The grappa was very strong. Граппа была очень крепкая.
"Another?" - Еще по одному?
"All right," I said. - Идет, - сказал я.
We drank the second grappa, Rinaldi put away the bottle and we went down the stairs. Мы выпили по второму стакану граппы. Ринальди убрал бутылку, и мы спустились вниз.
It was hot walking through the town but the sun was starting to go down and it was very pleasant. Было жарко идти по городу, но солнце уже садилось, и было приятно.
The British hospital was a big villa built by Germans before the war. Английский госпиталь помещался в большой вилле, выстроенной каким-то немцем перед войной.
Miss Barkley was in the garden. Мисс Баркли была в саду.
Another nurse was with her. С ней была еще одна сестра.
We saw their white uniforms through the trees and walked toward them. Мы увидели за деревьями их белые форменные платья и пошли прямо к ним.
Rinaldi saluted. Ринальди отдал честь.
I saluted too but more moderately. Я тоже отдал честь, но более сдержанно.
"How do you do?" Miss Barkley said. "You're not an Italian, are you?" - Здравствуйте, - сказала мисс Баркли. - Вы, кажется, не итальянец?
"Oh, no." - Нет.
Rinaldi was talking with the other nurse. Ринальди разговаривал с другой сестрой.
They were laughing. Они смеялись.
"What an odd thing--to be in the Italian army." - Как странно - служить в итальянской армии.
"It's not really the army. - Собственно, это ведь не армия.
It's only the ambulance." Это только санитарный отряд.
"It's very odd though. - А все-таки странно.
Why did you do it?" Зачем вы это сделали?
"I don't know," I said. "There isn't always an explanation for everything." - Не знаю, - сказал я. - Есть вещи, которые нельзя объяснить.
"Oh, isn't there? - Разве?
I was brought up to think there was." А меня всегда учили, что таких вещей нет.
"That's awfully nice." - Это очень мило.
"Do we have to go on and talk this way?" - Мы непременно должны поддерживать такой разговор?
"No," I said. - Нет, - сказал я.
"That's a relief. Isn't it?" - Слава богу.
"What is the stick?" I asked. - Что это у вас за трость? - спросил я.
Miss Barkley was quite tall. Мисс Баркли была довольно высокого роста.
She wore what seemed to me to be a nurse's uniform, was blonde and had a tawny skin and gray eyes. Она была в белом платье, которое я принял за форму сестры милосердия, блондинка с золотистой кожей и серыми глазами.
I thought she was very beautiful. Она показалась мне очень красивой.
She was carrying a thin rattan stick like a toy riding-crop, bound in leather. В руках у нее была тонкая ротанговая трость, нечто вроде игрушечного стека.
"It belonged to a boy who was killed last year." - Это - одного офицера, он был убит в прошлом году.
"I'm awfully sorry." - Простите...
"He was a very nice boy. - Он был очень славный.
He was going to marry me and he was killed in the Somme." Я должна была выйти за него замуж, а его убили на Сомме.
"It was a ghastly show." -Там была настоящая бойня.
"Were you there?" -Вы там были?
"No." - Нет.
"I've heard about it," she said. "There's not really any war of that sort down here. - Мне рассказывали, - сказала она. - Здесь война совсем не такая.
They sent me the little stick. Мне прислали эту тросточку.
His mother sent it to me. Его мать прислала.
They returned it with his things." Ее вернули с другими его вещами.
"Had you been engaged long?" - Вы долго были помолвлены?
"Eight years. - Восемь лет.
We grew up together." Мы выросли вместе.
"And why didn't you marry?" - Почему же вы не вышли за него раньше?
"I don't know," she said. "I was a fool not to. - Сама не знаю, - сказала она. - Очень глупо.
I could have given him that anyway. Это я, во всяком случае, могла для него сделать.
But I thought it would be bad for him." Но я думала, что так ему будет хуже.
"I see." - Понимаю.
"Have you ever loved any one?" - Вы любили когда-нибудь?
"No," I said. - Нет, - сказал я.
We sat down on a bench and I looked at her. Мы сели на скамью, и я посмотрел на нее.
"You have beautiful hair," I said. - У вас красивые волосы, - сказал я.
"Do you like it?" - Вам нравятся?
"Very much." - Очень.
"I was going to cut it all off when he died." - Я хотела отрезать их, когда он умер.
"No." - Что вы.
"I wanted to do something for him. - Мне хотелось что-нибудь для него сделать.
You see I didn't care about the other thing and he could have had it all. Я не придавала значения таким вещам; если б он хотел, он мог бы получить все.
He could have had anything he wanted if I would have known. Он мог бы получить все, что хотел, если б я только понимала.
I would have married him or anything. Я бы вышла за него замуж или просто так.
I know all about it now. Теперь я все это понимаю.
But then he wanted to go to war and I didn't know." Но тогда он собирался на войну, а я ничего не понимала.
I did not say anything. Я молчал.
"I didn't know about anything then. - Я тогда вообще ничего не понимала.
I thought it would be worse for him. Я думала, так для него будет хуже.
I thought perhaps he couldn't stand it and then of course he was killed and that was the end of it." Я думала, может быть, он не в силах будет перенести это. А потом его убили, и теперь все кончено.
"I don't know." - Кто знает.
"Oh, yes," she said. "That's the end of it." - Да, да, - сказала она. - Теперь все кончено.
We looked at Rinaldi talking with the other nurse. Мы оглянулись на Ринальди, который разговаривал с другой сестрой.
"What is her name?" - Как ее зовут?
"Ferguson. - Фергюсон.
Helen Ferguson. Эллен Фергюсон.
Your friend is a doctor, isn't he?" Ваш друг, кажется, врач?
"Yes. -Да.
He's very good." Он очень хороший врач.
"That's splendid. - Как это приятно.
You rarely find any one any good this close to the front. Так редко встречаешь хорошего врача в прифронтовой полосе.
This is close to the front, isn't it?" Ведь это прифронтовая полоса, правда?
"Quite." - Конечно.
"It's a silly front," she said. "But it's very beautiful. - Дурацкий фронт, - сказала она. - Но здесь очень красиво.
Are they going to have an offensive?" Что, наступление будет?
"Yes." -Да.
"Then we'll have to work. - Тогда у нас будет работа.
There's no work now." Сейчас никакой работы нет.
"Have you done nursing long?" - Вы давно работаете сестрой?
"Since the end of 'fifteen. - С конца пятнадцатого года.
I started when he did. Я пошла тогда же, когда и он.
I remember having a silly idea he might come to the hospital where I was. Помню, я все носилась с глупой мыслью, что он попадет в тот госпиталь, где я работала.
With a sabre cut, I suppose, and a bandage around his head. Раненный сабельным ударом, с повязкой вокруг головы.
Or shot through the shoulder. Или с простреленным плечом.
Something picturesque." Что-нибудь романтическое.
"This is the picturesque front," I said. - Здесь самый романтический фронт, - сказал я.
"Yes," she said. "People can't realize what France is like. - Да, - сказала она. - Люди не представляют, что такое война во Франции.
If they did, it couldn't all go on. Если б они представляли, это не могло бы продолжаться.
He didn't have a sabre cut. Он не был ранен сабельным ударом.
They blew him all to bits." Его разорвало на куски.
I didn't say anything. Я молчал.
"Do you suppose it will always go on?" - Вы думаете, это будет продолжаться вечно?
"No." - Нет.
"What's to stop it?" - А что же произойдет?
"It will crack somewhere." - Сорвется где-нибудь.
"We'll crack. - Мы сорвемся.
We'll crack in France. Мы сорвемся во Франции.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x