Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Atticus said he didn't know any more about snow than Jem did. Аттикус сказал - он знает про снег не больше Джима.
"I think, though, if it's watery like that, it'll turn to rain." - Но думаю, если он будет такой мокрый, как сейчас, он превратится в дождь.
The telephone rang and Atticus left the breakfast table to answer it. Когда мы завтракали, зазвонил телефон, и Аттикус вышел из-за стола.
"That was Eula May," he said when he returned. Потом вернулся и сказал: - Звонила Юла Мэй.
"I quote - Цитирую:
'As it has not snowed in Maycomb County since 1885, there will be no school today.'" "Поскольку в округе Мейкомб снега не было с тысяча восемьсот восемьдесят пятого года, в школе сегодня занятий не будет".
Eula May was Maycomb's leading telephone operator. Юла Мэй была главная телефонистка нашего города.
She was entrusted with issuing public announcements, wedding invitations, setting off the fire siren, and giving first-aid instructions when Dr. Reynolds was away. Она всегда передавала разные важные новости, приглашения на свадьбы, возвещала о пожаре и в отсутствие доктора Рейнолдса советовала, как подать первую помощь.
When Atticus finally called us to order and bade us look at our plates instead of out the windows, Jem asked, Когда Аттикус, наконец, велел нам успокоиться и смотреть не в окна, а в свои тарелки, Джим спросил:
"How do you make a snowman?" - А как лепить снеговика?
"I haven't the slightest idea," said Atticus. - Понятия не имею, - сказал Аттикус.
"I don't want you all to be disappointed, but I doubt if there'll be enough snow for a snowball, even." - Мне жаль вас огорчать, но, боюсь, снега не хватит даже на порядочный снежный ком.
Calpurnia came in and said she thought it was sticking. Вошла Кэлпурния и сказала - вроде не тает.
When we ran to the back yard, it was covered with a feeble layer of soggy snow. Мы выбежали во двор, он был покрыт тонким слоем мокрого снега.
"We shouldn't walk about in it," said Jem. "Look, every step you take's wasting it." - Не надо по нему ходить, - сказал Джим, - от этого он пропадает.
I looked back at my mushy footprints. Я оглянулась. Там, где мы прошли, оставались талые следы.
Jem said if we waited until it snowed some more we could scrape it all up for a snowman. Джим сказал - надо подождать, пусть снегу нападает побольше, мы его весь соберём и слепим снеговика.
I stuck out my tongue and caught a fat flake. Я подставила язык под пушистые хлопья.
It burned. Они обжигали.
"Jem, it's hot!" - Джим, снег горячий!
"No it ain't, it's so cold it burns. - Нет, просто он такой холодный, что даже жжётся.
Now don't eat it, Scout, you're wasting it. Не ешь его, Глазастик, не трать зря.
Let it come down." Пускай падает.
"But I want to walk in it." -А я хочу по нему походить.
"I know what, we can go walk over at Miss Maudie's." - Ага, придумал! Пойдём походим у мисс Моди.
Jem hopped across the front yard. И Джим запрыгал по двору.
I followed in his tracks. Я старалась попадать след в след.
When we were on the sidewalk in front of Miss Maudie's, Mr. Avery accosted us. На тротуаре напротив дома мисс Моди к нам подошёл мистер Эйвери.
He had a pink face and a big stomach below his belt. Лицо у него было розовое, из-под ремня выпирал толстый живот.
"See what you've done?" he said. - Вот видите, что вы наделали? - сказал он.
"Hasn't snowed in Maycomb since Appomattox. - В Мейкомбе снега не было с незапамятных времён.
It's bad children like you makes the seasons change." Погода меняется, а всё из-за непослушных детей.
I wondered if Mr. Avery knew how hopefully we had watched last summer for him to repeat his performance, and reflected that if this was our reward, there was something to say for sin. Я подумала - может, мистер Эйвери знает, как мы летом ждали, чтоб он повторил своё представление? Что ж, если снег послан нам в наказание, пожалуй, стоит грешить.
I did not wonder where Mr. Avery gathered his meteorological statistics: they came straight from the Rosetta Stone. Откуда мистер Эйвери берёт свои метеорологические сведения, я не задумывалась: конечно же, прямо с Розеттского камня.
"Jem Finch, you Jem Finch!" - Джим Финч, а Джим Финч!
"Miss Maudie's callin' you, Jem." - Джим, тебя мисс Моди зовёт.
"You all stay in the middle of the yard. - Держитесь оба посреди двора!
There's some thrift buried under the snow near the porch. У веранды снегом засыпало левкои, смотрите не наступите на них!
Don't step on it!" "Yessum!" called Jem. - Не наступим! - отозвался Джим.
"It's beautiful, ain't it, Miss Maudie?" - А красиво, правда, мисс Моди?
"Beautiful my hind foot! - Да провались она, эта красота!
If it freezes tonight it'll carry off all my azaleas!" Если ночью будет мороз, пропали мои азалии!
Miss Maudie's old sunhat glistened with snow crystals. На старой, с широченными полями соломенной шляпе мисс Моди поблескивали снежинки.
She was bending over some small bushes, wrapping them in burlap bags. Она наклонилась над какими-то кустиками и окутывала их пустыми мешками.
Jem asked her what she was doing that for. Джим спросил, для чего это.
"Keep 'em warm," she said. - Чтоб они не озябли, - сказала мисс Моди.
"How can flowers keep warm? - Как цветы могут озябнуть?
They don't circulate." У них же нет кровообращения?
"I cannot answer that question, Jem Finch. - Этого я не могу тебе объяснить, Джим Финч.
All I know is if it freezes tonight these plants'll freeze, so you cover 'em up. Я знаю одно: если ночью будет мороз, цветы замерзнут, вот я их и укрываю.
Is that clear?" Понятно?
"Yessum. - Да, мэм.
Miss Maudie?" Мисс Моди...
"What, sir?" - Да, сэр?
"Could Scout and me borrow some of your snow?" - Можно мы с Глазастиком одолжим у вас снега?
"Heavens alive, take it all! - О господи, да берите весь!
There's an old peach basket under the house, haul it off in that." Там под крыльцом есть старая корзинка из-под персиков, наберите в неё и тащите.
Miss Maudie's eyes narrowed. - Тут мисс Моди прищурилась.
"Jem Finch, what are you going to do with my snow?" - Джим Финч, а что ты собираешься делать с моим снегом?
"You'll see," said Jem, and we transferred as much snow as we could from Miss Maudie's yard to ours, a slushy operation. - Вот увидите, - сказал Джим, и мы перетащили со двора мисс Моди столько снегу, сколько могли. Это была очень мокрая и слякотная работа.
"What are we gonna do, Jem?" I asked. - А дальше что, Джим? - спросила я.
"You'll see," he said. - Вот увидишь, - сказал он.
"Now get the basket and haul all the snow you can rake up from the back yard to the front. - Бери корзинку и тащи с заднего двора в палисадник весь снег, сколько соберёшь.
Walk back in your tracks, though," he cautioned. Да смотри зря не топчи, ступай только по своим следам.
"Are we gonna have a snow baby, Jem?" - У нас будет маленький снеговичонок?
"No, a real snowman. - Нет, настоящий большой снеговик.
Gotta work hard, now." Ну, давай принимайся, дела много.
Jem ran to the back yard, produced the garden hoe and began digging quickly behind the woodpile, placing any worms he found to one side. Джим побежал на задворки, достал мотыгу и начал быстро-быстро рыть землю за поленницей, а всех червей откидывал в сторону.
He went in the house, returned with the laundry hamper, filled it with earth and carried it to the front yard. Потом сбегал в дом, принёс бельевую корзину, насыпал в неё доверху земли и поволок в палисадник.
When we had five baskets of earth and two baskets of snow, Jem said we were ready to begin. Когда мы натащили туда пять корзин земли и две корзины снегу, Джим сказал - можно начинать.
"Don't you think this is kind of a mess?" I asked. - Что-то грязь получается, - сказала я.
"Looks messy now, but it won't later," he said. - Это сейчас грязь, а после будет хорошо, -ответил Джим.
Jem scooped up an armful of dirt, patted it into a mound on which he added another load, and another until he had constructed a torso. Он стал лепить из земли ком, а на нём второй, всё больше и больше, и получилось туловище.
"Jem, I ain't ever heard of a nigger snowman," I said. - Джим, разве бывают снеговики-негры? -спросила я.
"He won't be black long," he grunted. - Потом он не будет чёрный, - буркнул Джим.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харпер Ли читать все книги автора по порядку

Харпер Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты, автор: Харпер Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x