Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Suddenly from a neighboring door, opening from the men's cafe and grill, there appeared the semi-intoxicated figure of an ostensibly swagger society man, his clothing somewhat awry, an opera-coat hanging loosely from one shoulder, a crush-opera-hat dangling in one hand, his eyes a little bloodshot, his under lip protruding slightly and defiantly, and his whole visage proclaiming that devil-may-care, superior, and malicious aspect which the drunken rake does not so much assume as achieve. Неожиданно неподалеку от их столика, на пороге бара, возникла пьяная фигура: смятая манишка топорщилась на груди, накидка сползала с плеч, цилиндр был лихо заломлен набок, глаза налиты кровью, нижняя губа надменно выпячена и на всем лице написано то беспечно-наглое и вызывающее "а мне море по колено", которое столь присуще пьяным гулякам.
He looked sullenly, uncertainly about; then, perceiving Cowperwood and his party, made his way thither in the half-determined, half-inconsequential fashion of one not quite sound after his cups. Субъект этот обвел зал мутным взглядом и нетвердой походкой устремился в сторону Каупервуда и его гостей. По всему было видно, что он хватил лишнего и не вполне отдает себе отчет в своих поступках.
When he was directly opposite Cowperwood's table-the cynosure of a number of eyes-he suddenly paused as if in recognition, and, coming over, laid a genial and yet condescending hand on Mrs. Carter's bare shoulder. Подойдя ближе, он приостановился, словно узнав кого-то из сидевших за столиком, шагнул вперед -к этому времени он уже успел привлечь к себе внимание всего зала - и с небрежно-снисходительным видом положил руку на обнаженное плечо миссис Картер.
"Why, hello, Hattie!" he called, leeringly and jeeringly. "What are you doing down here in New York? - Да это ты, Хэтти! Как поживаешь? - воскликнул он, весело подмигивая и ухмыляясь. - Что ты делаешь в Нью-Йорке, моя дорогая?
You haven't given up your business in Louisville, have you, eh, old sport? Неужто так-таки и бросила свое дельце в Луисвиле?
Say, lemme tell you something. Знаешь, что я тебе скажу?
I haven't had a single decent girl since you left-not one. С тех пор как ты нас покинула, у меня не было ни одной приличной девочки - ни единой.
If you open a house down here, let me know, will you?" Если ты откроешь домик здесь, извести меня. Идет?
He bent over her smirkingly and patronizingly the while he made as if to rummage in his white waistcoat pocket for a card. Самодовольно и покровительственно улыбаясь, он склонился над миссис Картер, роясь в кармане своего белого жилета, ища, как видно, визитную карточку.
At the same moment Cowperwood and Braxmar, realizing quite clearly the import of his words, were on their feet. Каупервуд и Брэксмар, для которых смысл его слов был достаточно ясен, одновременно вскочили на ноги.
While Mrs. Carter was pulling and struggling back from the stranger, Braxmar's hand (he being the nearest) was on him, and the head waiter and two assistants had appeared. Миссис Картер делала безуспешные попытки отделаться от назойливого пьяницы, когда Брэксмар - он стоял к нему ближе, чем Каупервуд, - схватил его за плечо. Два официанта, предводительствуемые метрдотелем, уже спешили к их столику.
"What is the trouble here? - Что случилось?
What has he done?" they demanded. Что сделал этот джентльмен? - спросил метрдотель.
Meanwhile the intruder, leering contentiously at them all, was exclaiming in very audible tones: Но обидчик, кидая вокруг презрительные взгляды, громко воскликнул:
"Take your hands off. - Руки прочь!
Who are you? Вы кто такой?
What the devil have you got to do with this? Какого черта вы лезете не в свое дело?
Don't you think I know what I'm about? Думаете, я не понимаю, что говорю?
She knows me-don't you, Hattie? Спросите ее, она меня знает. Верно, Хэтти?
That's Hattie Starr, of Louisville-ask her! Это же Хэтти Стар из Луисвиля.
She kept one of the swellest ever run in Louisville. У нее был самый шикарный дом свиданий в городе.
What do you people want to be so upset about? Чего это вы все переполошились?
I know what I'm doing. Я соображаю, что делаю.
She knows me." Видите, она меня помнит.
He not only protested, but contested, and with some vehemence. Он не только кричал, но и вырывался, и притом весьма решительно.
Cowperwood, Braxmar, and the waiters forming a cordon, he was shoved and hustled out into the lobby and the outer entranceway, and an officer was called. Однако Каупервуд и Брэксмар с помощью официантов образовали вокруг наглеца своего рода кордон и вытеснили его из ресторана в коридор, оттуда - в вестибюль и тотчас вызвали полицию.
"This man should be arrested," Cowperwood protested, vigorously, when the latter appeared. - Немедленно арестуйте этого человека, -потребовал Каупервуд, как только появился полисмен.
"He has grossly insulted lady guests of mine. - Он грубо оскорбил даму - мою гостью.
He is drunk and disorderly, and I wish to make that charge. Он пьян и крайне нагло и непристойно ведет себя в общественном месте, я требую, чтобы его привлекли к ответственности.
Here is my card. Вот моя карточка.
Will you let me know where to come?" Пожалуйста, известите меня, куда я должен явиться.
He handed it over, while Braxmar, scrutinizing the stranger with military care, added: - Он протянул карточку полисмену, а Брэксмар, с воинственным видом разглядывавший незнакомца, сказал:
"I should like to thrash you within an inch of your life. - Я бы с превеликим удовольствием переломал вам кости.
If you weren't drunk I would. Не будь вы пьяны, я бы так и сделал.
If you are a gentleman and have a card I want you to give it to me. Если вы порядочный человек и у вас есть визитная карточка, прошу дать ее мне.
I want to talk to you later." Я хочу поговорить с вами, когда вы протрезвитесь.
He leaned over and presented a cold, hard face to that of Mr. Beales Chadsey, of Louisville, Kentucky. - Он шагнул к незнакомцу, и мистер Билз Чэдси из Луисвиля увидел устремленный на него холодный и весьма решительный взгляд.
"Tha's all right, Captain," leered Chadsey, mockingly. - Ладно, ладно, капитан, - насмешливо осклабился Чэдси.
"I got a card. No harm done. - Не беспокойтесь, у меня есть карточка.
Here you are. Сейчас найду.
You c'n see me any time you want-Hotel Buckingham, Fifth Avenue and Fiftieth Street. Можете наведаться ко мне в любое время - отель "Букингэм", угол Пятидесятой и Пятой.
I got a right to speak to anybody I please, where I please, when I please. Кажется, я имею право разговаривать с кем хочу, когда хочу и где хочу.
See?" Понятно?
He fumbled and protested while the officer stood by read to take him in charge. Он рылся по всем карманам, продолжая протестовать, а полисмен стоял рядом и ждал, чтобы взять его под стражу.
Not finding a card, he added: Так как поиски не увенчались успехом, мистер Чэдси заявил:
"Tha's all right. - Ладно, черт с ней.
Write it down. Записывайте так.
Beales Chadsey, Hotel Buckingham, or Louisville, Kentucky. Билз Чэдси из Луисвиля, штат Кентукки, отель "Букингэм".
See me any time you want to. Найдете меня там в любое время.
Tha's Hattie Starr. Это Хэтти Стар.
She knows me. Она меня знает.
I couldn't make a mistake about her-not once in a million. А уж я-то ее ни с кем не спутаю, будьте покойны.
Many's the night I spent in her house." Мало, что ли, ночей провел я в ее доме.
Braxmar was quite ready to lunge at him had not the officer intervened. Брэксмар готов был броситься на него с кулаками, но тут вмешался полисмен.
Back in the dining-room Berenice and her mother were sitting, the latter quite flustered, pale, distrait, horribly taken aback-by far too much distressed for any convincing measure of deception. Беренис и миссис Картер все еще сидели за столиком в ресторане. Миссис Картер была бледна, ошеломлена, растеряна; все ее попытки скрыть истину выглядели жалко и неубедительно.
"Why, the very idea!" she was saying. - Нет, подумать только! - твердила она снова и снова.
"That dreadful man! - Какая наглость!
How terrible! Какой ужас!
I never saw him before in my life." Кто этот человек? Я впервые в жизни его вижу.
Berenice, disturbed and nonplussed, was thinking of the familiar and lecherous leer with which the stranger had addressed her mother-the horror, the shame of it. Беренис тоже была смущена и расстроена; насмешливая фамильярность, с какою этот забулдыга обратился к ее матери, не шла у нее из головы. Какой стыд! Какой позор!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x