Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Consequently, the reporters around the City Hall and the council-chamber, who were in touch with Alderman Thomas Dowling, McKenty's leader on the floor of council, and those who called occasionally-quite regularly, in fact-at the offices of the North Chicago Street Railway Company, Cowperwood's comfortable new offices in the North Side, were now given to understand that two ordinances-one granting the free use of the La Salle Street tunnel for an unlimited period (practically a gift of it), and another granting a right of way in La Salle, Munroe, Dearborn, and Randolph streets for the proposed loop-would be introduced in council very shortly. В результате репортерам - тем, что всегда толклись в кулуарах муниципалитета и были связаны с олдерменом Томасом Даулингом, главным подручным Мак-Кенти в муниципалитете, а также от случая к случаю (по существу же довольно регулярно) заглядывали в контору Северо-чикагской транспортной, иными словами - в новую элегантную контору Каупервуда на Северной стороне, - дано было понять, что в самом непродолжительном времени муниципалитет примет два важных решения, а именно: передаст Северной компании в бессрочное и безвозмездное пользование - то есть попросту подарит - туннель на Ла-Саль-стрит и даст разрешение на прокладку новой петли городской железной дороги по улицам Ла-Саль, Мунро, Дирборн и Рэндолф.
Cowperwood granted a very flowery interview, in which he explained quite enthusiastically all that the North Chicago company was doing and proposed to do, and made clear what a splendid development it would assure to the North Side and to the business center. Каупервуд во время интервью весьма цветисто расписывал те усовершенствования, которые проводит и собирается проводить впредь Северо-чикагская транспортная и какое блестящее будущее это сулит Северной стороне и деловым кварталам города.
At once Schryhart, Merrill, and some individuals connected with the Chicago West Division Company, began to complain in the newspaper offices and at the clubs to Ricketts, Braxton, young MacDonald, and the other editors. Шрайхарт, Мэррил и прочие лица, связанные с Железнодорожной компанией Западной стороны, немедленно подняли крик в клубах и в редакциях газет, науськивая Брэкстона, Рикетса, молодого Мак-Дональда и других издателей на Каупервуда.
Envy of the pyrotechnic progress of the man was as much a factor in this as anything else. Все они бешено завидовали Каупервуду, его головокружительным успехам.
It did not make the slightest difference, as Cowperwood had sarcastically pointed out, that every other corporation of any significance in Chicago had asked and received without money and without price. О том, что другие компании совершенно безвозмездно получали от города различные привилегии, как видно, успели уже позабыть, саркастически заметил по этому поводу Каупервуд.
Somehow his career in connection with Chicago gas, his venturesome, if unsuccessful effort to enter Chicago society, his self-acknowledged Philadelphia record, rendered the sensitive cohorts of the ultra-conservative exceedingly fearful. Ловкая махинация, проделанная Каупервудом с чикагскими газовыми компаниями, его смелая, хотя и безуспешная попытка проникнуть в чикагский "высший свет", его филадельфийские злоключения, которых он не скрывал, - все это заставляло ультраконсервативных дельцов города относиться к нему крайне настороженно.
In Schryhart's Chronicle appeared a news column which was headed, В "Кроникл", газете, финансируемой Шрайхартом, появилось сообщение, озаглавленное:
"Plain Grab of City Tunnel Proposed." "Наглое присвоение городского туннеля".
It was a very truculent statement, and irritated Cowperwood greatly. Это был резкий выпад, и Каупервуд пришел в бешенство.
The Press (Mr. Haguenin's paper), on the other hand, was most cordial to the idea of the loop, while appearing to be a little uncertain as to whether the tunnel should be granted without compensation or not. С другой стороны, "Пресс", газета Хейгенина, встретила проект постройки новой петли в высшей степени сочувственно и выразила только некоторое сомнение насчет туннеля - следует ли отдавать его Каупервуду совершенно безвозмездно.
Editor Hyssop felt called upon to insist that something more than merely nominal compensation should be made for the tunnel, and that "riders" should be inserted in the loop ordinance making it incumbent upon the North Chicago company to keep those thoroughfares in full repair and well lighted. Другой издатель, Хиссоп, почел своим долгом заявить, что чисто номинальной компенсации за туннель, разумеется, недостаточно, и кроме того, если уж разрешать постройку; петли, то нужно обязать при этом Северную компанию содержать в порядке предоставленные в ее распоряжение улицы, заботиться об их ремонте и освещении.
The Inquirer, under Mr. MacDonald, junior, and Mr. Du Bois, was in rumbling opposition. "Инкуайэрер", в котором все еще хозяйничали мистер Дю-Буа и мистер Мак-Дональд младший, метал громы и молнии.
No free tunnels, it cried; no free ordinances for privileges in the down-town heart. Чикаго не отдаст свои туннели безвозмездно. Никаких концессий на прокладку новых линий в деловой части города!
It had nothing to say about Cowperwood personally. Правда, по адресу самого Каупервуда не было сказано ни слова.
The Globe, Mr. Braxton's paper, was certain that no free rights to the tunnel should be given, and that a much better route for the loop could be found-one larger and more serviceable to the public, one that might be made to include State Street or Wabash Avenue, or both, where Mr. Merrill's store was located. "Глоб", газета мистера Брэкстона, выражала уверенность, что попытка завладеть туннелями не увенчается успехом, а петлю предлагала проложить по Стэйт-стрит, либо по Уобеш авеню, либо по обеим этим улицам (где, кстати сказать, помещались магазины мистера Мэррила), так как это якобы создавало больше удобств для населения.
So it went, and one could see quite clearly to what extent the interests of the public figured in the majority of these particular viewpoints. Подобные заметки появлялись изо дня в день, и это достаточно красноречиво свидетельствовало о том, в какой мере газетная полемика отражала подлинные интересы населения.
Cowperwood, individual, reliant, utterly indifferent to opposition of any kind, was somewhat angered by the manner in which his overtures had been received, but still felt that the best way out of his troubles was to follow McKenty's advice and get power first. Каупервуд, не желавший считаться ни с кем, неизменно самоуверенный, проявлял полное равнодушие к проискам врагов, хотя в душе и был раздосадован, что так кончились все его заигрывания с прессой! Что ж, Мак-Кенти был прав - нужно действовать, нужно прежде всего показать им свою силу.
Once he had his cable-conduit down, his new cars running, the tunnel rebuilt, brilliantly lighted, and the bridge crush disposed of, the public would see what a vast change for the better had been made and would support him. Когда по вновь проложенным путям побегут вагоны канатной железной дороги и ярко засияет огнями отремонтированный туннель, когда заторам и давке у мостов будет положен конец, население увидит, какую пользу принес городу Фрэнк Алджернон Каупервуд, и станет на его сторону.
Finally all things were in readiness and the ordinance jammed through. McKenty, being a little dubious of the outcome, had a rocking-chair brought into the council-chamber itself during the hours when the ordinances were up for consideration. Наконец все было готово, и проект Каупервуда протащили через муниципалитет. Мак-Кенти, не будучи вполне уверен в исходе дела, приказал поставить себе кресло-качалку прямо в зале совещаний.
In this he sat, presumably as a curious spectator, actually as a master dictating the course of liquidation in hand. В этом кресле он восседал все время, пока обсуждался проект, - не более как посторонний зритель с виду, истинный вдохновитель и режиссер этой постановки по существу.
Neither Cowperwood nor any one else knew of McKenty's action until too late to interfere with it. Все, в том числе и Каупервуд, узнали о поступке Мак-Кенти, когда ничего уже нельзя было поделать.
Addison and Videra, when they read about it as sneeringly set forth in the news columns of the papers, lifted and then wrinkled their eyebrows. Прочтя весьма язвительное описание этой выходки в газетах, Эддисон и Видера, словно по команде, удивленно подняли брови и тут же нахмурились.
"That looks like pretty rough work to me," commented Addison. - Да-а, грубая, я бы сказал, работа, - протянул Эддисон.
"I thought McKenty had more tact. - Я думал, что у Мак-Кенти больше такта.
That's his early Irish training." Вот оно - ирландское воспитание.
Alexander Rambaud, who was an admirer and follower of Cowperwood's, wondered whether the papers were lying, whether it really could be true that Cowperwood had a serious political compact with McKenty which would allow him to walk rough-shod over public opinion. Александр Рэмбо, неизменный поклонник и почитатель Каупервуда, просмотрев газеты, не поверил своим глазам: неужели Каупервуд и вправду стакнулся с этим проходимцем Мак-Кенти и окончательно пренебрег общественным мнением?
Rambaud considered Cowperwood's proposition so sane and reasonable that he could not understand why there should be serious opposition, or why Cowperwood and McKenty should have to resort to such methods. Проект Каупервуда казался мистеру Рэмбо настолько дельным и целесообразным, что он решительно не понимал, как можно против него возражать и зачем Мак-Кенти и Каупервуду понадобилось прибегать к подобным методам?
However, the streets requisite for the loop were granted. The tunnel was leased for nine hundred and ninety-nine years at the nominal sum of five thousand dollars per year. Но как бы то ни было, а Каупервуд добился своего - он получил концессию на постройку петли, и туннель был сдан ему в аренду сроком на девятьсот девяносто девять лет за пять тысяч долларов в год.
It was understood that the old bridges over State, Dearborn, and Clark streets should be put in repair or removed; but there was "a joker" inserted elsewhere which nullified this. При этом было обусловлено, что Каупервуд должен отремонтировать все три старых моста в конце Стэйт-стрит, Дирборн-стрит и Кларк-стрит или поставить новые. Однако в решении муниципалитета имелась какая-то юридическая "закорючка", которая фактически аннулировала это условие.
Instantly there were stormy outbursts in the Chronicle, Inquirer, and Globe; but Cowperwood, when he read them, merely smiled. В местной печати тотчас разразилась буря. Особенно неистовствовали "Кроникл", "Инкуайэрер" и "Глоб", но Каупервуд только улыбался, просматривая газеты.
"Let them grumble," he said to himself. "Пусть себе вопят, - думал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x