Юргис Балтрушайтис - Литва: рассеяние и собирание
- Название:Литва: рассеяние и собирание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юргис Балтрушайтис - Литва: рассеяние и собирание краткое содержание
Литва: рассеяние и собирание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А книзу — подводные рыбьи города и поселки из лягушачьих икринок, белесые утопленники, затерянные часы, кольца, сережки и намеренно брошенные, чтоб скрыть преступление, топоры, ножи и багры. Там, на дне, всякие железяки, куски арматуры, массивные бронированные двери с надписью «Вход воспрещен» и скромные дверцы холодильника «Ока» — все, чем богаты наши реки. Поток вынесет меня, окутанную слизью ила, израненную топляком, на мель, и черный ворон из предрассветных снов (на вершине тополя в гнезде из хвороста он сторожит железные яички) будет клевать мой застывший затылок, и я вновь поплыву, петляя, зигзагами из реки в реку, пока без признаков жизни не буду выброшена на берег под мостом, где-то на подступах к городу. Начнет смеркаться. Я еще не приду в сознание, когда надо мной наклонится та, что вернулась раньше меня, потому что ехала вместе с душманами:
— Ты чего себе такое вообразила? Юмористка! Провинциалка несчастная. Клаустрофобка. Тебе известно, блин, что мир не кончается твоим домом и печкой. Помнишь, что говорил поэт: «Голым пришел, голым уйдешь. Но тебя, даже голого, не останется. И душе твоей слабой не за что зацепиться, даже пылинка тебе не принадлежит!» [32] Из интервью Сигитаса Гяды (1943–2008) — литовского поэта, эссеиста, драматурга.
Ты пойми: пускать корни бессмысленно. Привязываться к мелочам. К дому, к родине. Что за радость — привязываться? Даже к близким, к детям…
«Знаю», — бурчу себе под нос. Только люди, говорю ей, бывают двух типов: «собачные» и «кошачные». Еще пишут, бывают «спортивные» и «осенние». А я — видит Бог — зацикленная, «домашняя».
Однако эта душманка меня не слушает. Она взбирается по насыпи ловить попутку и, опережая меня, спешит к моему охотнику. Ясное дело, достанется мне пустая похлебка. А как бы все же хотелось, чтобы она свернула себе шею. И Боженька, невзирая на всю свою доброту, подослал ей по дороге маньяка. Тогда я отдышусь. Постепенно верну себе равновесие, залижу раны. Не знаю, как там насчет собак и кошек, но подлинные «домашние» должны жить в одиночестве.
Антология поэзии
Антанас А. Йонинас
Перевод Анны Герасимовой
Последний лист трепещет в небе стылом
попал к ветвям в расставленную сеть
день вырыт в мерзлом грунте как могила
светло и хочется зарыться не смотреть
нацелен в небо оловянный дыма палец
с откоса реку видно хорошо
жених свернувшись на кровати засыпает
забыв что он посвататься пришел
зима. стеклянный воздух рвет как пес
когтями бронхи но куда хитрей
двуглавый пес залегший на откос
чтоб дом свой чуять парой пар ноздрей
зима без права выбора. ну что же
придется согласиться с ней похоже
Осеннее солнцестояние
неяркое и невысокое
морщинистый огрызок яблока
валяется с лузгой подсолнечной
день легок дом осенний пуст
лучи последние согрели
пионовый увядший куст
и бультерьера Даниэля
у магазина тракторист
к забору трактор привязав
шуршит монетами в горсти
и солнце прямо бьет в глаза
а Даниэль грызущий прутик
лишь мордой розовою крутит
Идут ко дну в потоке невесомом
былых времен тяжелые куски
и в повседневном ритме незнакомом
все больше отчужденья и тоски
как старые часы с беззубыми колесами
показываю время как музей
иду с дождем не мучаясь вопросами
считать могилы умерших друзей
пусть состраданье на денек осталось
пусть рамы на зиму позатыкала жалость
лохмотьями чернеющих небес
но мчит опушкою собака ледяная
и как луна из тьмы тоннеля лая
несется паровоз наперерез
Вечер открыт
Двор перерыт
Чистый паркет
Радио табурет
Убран пространства тетраэдр
Быта один сантиметр
Кто тут в тебя играет
Гёте в гольфах и гетрах
Почта. Скорая помощь
Лает собака у дома
— Что, ничего не помнишь?
— Все я прекрасно помню
Гитис Норвилас
Перевод Георгия Ефремова
… новые миры рождаются из напряжённостей
- - - я шел прогуляться в поля
железные истуканы высокого напряжения
с оглядкой на запад
махали электрическими кнутами
рулонной соломой гоняли в футбол
а тем временем в городах
люди плодили детей и пускали деньги
я оказался в галлюциногенном офсайде
…постели мы хребтами бороздили, обменивались позвонками — играли в собственные кости …
I
лодкой скользя по озеру, на другой берег - - -
лезвием языка нежничаю с твоим горлом, сползаю по
шее, плечам, кисти пролизываю и пальцы, бережу
пуповину, и пах запахивается, и впиваюсь как
истомленный всем летом клещ
лодкой скользя по озеру - - -
влажно лакомлюсь спелой грушей твоего
подбородка, где звучно пируют пчелы, тяну к себе
набрякшие сливы сосцов, от полноты норовящие
лопнуть, изнывшие дрожью как овечки катящиеся с
горы.
лодкой скользя по озеру —
щекой глажу виски, пересекаю брови и лоб, губами
срываю поспевшую виноградину пота - - -
II
когда мы ночью перечеркнули озеро лодкой,
не зная куда со стыда деваться, звезды кашляли в
кулаки, мы махали знаменами наших рубах, мы
ногами гребли и топили невод памяти, мы якоря
оборвали, а ими нас удерживала земля,
встречный ветер обратно впихивал в горло
мечтания, крики и жалобы - - -
не зная куда со стыда деваться, звезды кашляли в
кулаки - - -
пока мы карабкались на другой берег, к захолустному
городку по имени, что ли, Гадес, месяц хохотал во
все горло - - -
а лодочника мы напоили и уложили его в камышах,
на его кровные мы хотели купить опия и ракии. чем
ближе был берег — тем он становился дальше, смутно
виднелись ясли, к ним дикие звери строились в
очередь, Пан мелодично играл в косточки, не зная
куда со стыда деваться, звезды кашляли в кулаки и
гляделись в озера — отворенные земляные язвы, где
извивались мы, страстью набитые черви, голодные
жаждой жить и умирать, каждый за двоих.
счастливы — покуда в озере, посреди всех этих
глагольных неопределенных форм - - -
Гинтарас Патацкас
Перевод Анны Герасимовой
Над серебряной луною пахнет черной глубиною
там пульсары и квазары рой планет и вой комет
под луною город-морок меркнет тысячами норок
мостовых хрустит костями сонно стонет новостями
ворох маленьких иллюзий и порталов тяжкий бред
Интервал:
Закладка: