Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He could make something of himself, Peter could. Он мог кем-то стать, в нем это есть, в Питере.
He's bright.' Голова у него работает.
'Bright, yes. - Работает, это правда.
And. he's made something of himself all right. И стать он, безусловно, кем-то стал.
He's made himself into a pretty promising crook, and he's made you into one too.' Стал первостатейным проходимцем, и вас потянул вслед за собой.
'Do you think I ought to leave him, Mr Honey? - Мне нужно, вы считаете, его бросить, мистер Сладость?
'No, of course not,' said Ducane with exasperation. - Вовсе нет! - нетерпеливо отозвался Дьюкейн.
He forced himself to look at her. He tried to concentrate upon those very clear North Sea eyes. Он заставил себя смотреть на нее, стараясь сосредоточить свой взгляд на этих ее пронзительно-синих, точно Северное море, глазах.
He apprehended that her face was not really dark but radiant, almost pale, beneath its shadowy honey-golden surface colour. Отметил, что лицо у нее, оказывается, совсем не смуглое, - сквозь теплый, золотисто-медовый оттенок кожи просвечивала белизна.
Her body extended in a long gilded blur. Золотистым, смазанных очертаний пятном вытянулось ее тело.
Goya, Velazquez, aid me, he prayed. Г ойя, Веласкес, - на помощь, мысленно взмолился он.
'I think you ought to persuade him to mend his ways before he lands both of you in prison. - Я считаю, его нужно убедить свернуть с дурной дорожки, покуда вы оба по его милости не угодили в тюрьму.
You wouldn't like it at all in prison, Judy.' Вам очень не понравится в тюрьме, Джуди.
Oh God, I want to hurt her, he thought. А черт, подумал он, мне хочется задеть ее побольнее.
Let her go away, just let her go away. Хоть бы она ушла отсюда, пускай бы только ушла...
'I've got to leave him, Mr Honeyman, there isn't any other way. - Придется бросить его, мистер Сладкин, другого выхода нет.
You know that. Вы сами знаете.
You know I can't make Peter change. Вы знаете, что Питера не заставишь исправиться.
I've got to leave him, Mr Honeyman, and you've got to help me.' От него надо уходить, мистер Сладкин, и вы должны в этом мне помочь.
Her voice grew softer, coaxing. Голос ее зазвучал мягко, вкрадчиво.
Ducane stared into the supplicating blue eyes. Тону, думал Дьюкейн, не в силах оторваться от синих глаз, устремленных на него с мольбой.
Let me drown, he thought, so long as I see nothing else, feel nothing else. И пускай тону, лишь бы не видеть, не чувствовать ничего другого.
He said, Он сказал:
'I'm afraid I can't help you, Judy. - Боюсь, мне нечем вам помочь, Джуди.
I've given you my advice. Мой совет вы слышали.
And now ' А теперь...
' You can help me. - Вы можете мне помочь.
Only you can help me. Только вы один и можете.
Only you can really save me, Mr Honey.' Вы один действительно можете спасти меня, мистер Сладость.
'Would you please stop calling me by that ridiculous name!' said Ducane. - Да перестаньте же называть меня этим идиотским именем!
He turned his head stiffly, robot-like, and looked at the bathroom door. Дьюкейн угловато, как робот на шарнирах, отвернулся в сторону двери, ведущей в ванную.
' All right - dear - John.' - Ну ладно, пусть будет - милый... Джон.
Ducane stood up. Дьюкейн встал.
'Now would you kindly get out?' - И сделайте одолжение, наконец, - уходите!
He turned his back to her. Он повернулся к ней спиной.
' In a minute, John, in a minute. - Сию минуточку, Джон, сию минуту!
Don't be cross with me. Вы только не сердитесь.
I know I've done wrong things and it wasn't all Peter's fault. Я знаю, что поступала нехорошо, и не всегда по вине Питера.
Even before I met Peter I was - you know - with men. Я и до Питера бывала... ну, это... с мужчинами.
It just seemed natural. Казалось, вроде бы, так и надо.
But I feel so different since I met you. Но после того, как встретилась с вами, все для меня переменилось.
You're the first man who - you're so different and good. Вы - первый из мужчин... в общем, вы - не такой, вы - хороший.
You could save me, Mr John, and no one else could do it. Вы могли бы меня спасти, мистер Джон, вы - и больше никто.
I wouldn't ask anything except to know you and see you now and then, and you'd talk to me of things. Я о многом не попрошу, мне бы лишь просто знать вас, видеться иногда, послушать, что вы мне скажете.
You could make a difference to my whole life. Вы бы всю мою жизнь повернули по-другому.
And I'd do anything you liked, I'd learn something, anything. Я сделала бы что хотите, выучилась бы чему-нибудь, чему угодно!
I'd become a, I don't know, a nurse ' Стала бы... ну, не знаю, - хоть медицинской сестрой...
Ducane uttered a sound which might have been a laugh or might have been an exclamation of disgust. He was not sure himself which it was. У Дьюкейна вырвался невольно то ли смех, то ли возглас отвращения.
' Save me, John, sweetheart, help me. - Спасите меня, Джон, миленький, помогите мне!
It's such a little thing for you, and such a big thing for me. Вам это ничего не стоит, а для меня значит все!
You said yourself that if I stayed with Peter I'd end up in prison.' Вы ведь сами сказали - если я останусь с Питером, то кончу тюрьмой...
' I didn't actually,' said Ducane. - Не совсем так, - сказал Дьюкейн.
'But never mind. - Но неважно.
Put your clothes on.' Одевайтесь.
' In a little minute, honey, John. - Одну минуту, Слад... то есть, Джон!
John, you don't know what it's like for a woman to be in despair. Джон, вы не представляете, что такое для женщины быть в отчаянном положении.
I'm afraid of Peter. Питера я боюсь.
I've no one to turn to. Обратиться мне не к кому.
I haven't any friends and I only know men who are bad. У меня нет подруг, а из знакомых мужчин - ни одного порядочного.
People like you are safe. Таким людям, как вы, живется надежно.
You're grand and everyone respects you and you have real friends. Вы - персона, вас все уважают, у вас есть настоящие друзья.
You can't sort of fall out of the bottom of the world. Вам не грозит, как говорится, потерять почву под ногами.
I'll have to leave Peter, I've just got to, and what will become of me then? Я должна буду уйти от Питера, иначе нельзя, - и что тогда со мной станется?
Won't you be a friend to me, John, that's all I ask. Так будьте же мне другом, Джон, вот и все, о чем я прошу!
Say you'll look after me a little, say you'll see me again, please say you'll see me again, just that little thing, please.' Скажите, что хоть немного позаботитесь обо мне, что мы с вами еще увидимся, - пожалуйста, посулите хотя бы такую малость!
There was a whining edge to her voice. В ее голосе послышались слезливые нотки.
I mustn't pity her, thought Ducane. Нельзя дать себя разжалобить, подумал Дьюкейн.
She thinks she's serious but she isn't. Ей кажется, что она говорит серьезно, но это не так.
She would do me harm. Она принесет мне только вред.
I would do her harm. И я ей тоже.
Do I see her as damned then? Выходит, по моему мнению, она обречена?
What does it matter what I see her as? Какая разница, что там выходит по моему мнению?
I can do nothing for her. Я ничем не могу ей помочь.
'I can do nothing for you,' he said in a dull voice. - Ничем вам не могу помочь, - сказал он деревянным голосом.
There was a silence. Наступило молчание.
Judy said, 'I'm so tired. - Я так устала, - сказала Джуди.
I'll go soon.' - Я скоро пойду.
She gave a little groan and turned over on her face. Она с коротким стоном повернулась лицом вниз.
Ducane moved slowly round and regarded her. Дьюкейн медленно обернулся и окинул ее взглядом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x