Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The seagull lay perfectly still in his hands, its bright eyes seeming impassive, as if calm. Чайка лежала у него в ладонях совсем тихо, блестящие глаза ее глядели безучастно, словно ей не было причин тревожиться.
The bird was light, light, and the grey feathers soft, soft. Theo bent down and quickly plunged the soft grey parcel of life down underneath the water. Птица была такая легонькая, такими мягкими были ее серые перья... Тео нагнулся и быстро погрузил в воду мягкий серый комок жизни.
There was a faint movement in his hands. В его ладонях произошло слабое трепыханье.
He stood there bent for a long time, with his eyes closed, feeling the hot sun upon his neck. Он долго стоял согнувшись, закрыв глаза, чувствуя, как загривок ему припекает солнце.
At last he straightened himself. He did not look down at the bedraggled thing in his hands. Наконец выпрямился, не глядя на взъерошенный предмет, который держал в руках.
He dared not leave it in the sea in case the twins should see it again. Оставить его в море с риском, что он вновь попадется на глаза двойняшкам, Тео не решился.
He mounted the shingle and walked with wet clinging trouser legs along to the far end of the beach where he knelt and dug with his hands as deep a hole as he could in the loose falling pebbles. Выбрался на сыпучий берег и в мокрых, липнущих к икрам штанах пошел на дальний конец пляжа, где, стоя на коленях, вырыл в галечной россыпи руками глубокую яму.
He put the dead bird into the hole and covered it up carefully. Положил туда мертвую птицу и тщательно засыпал ее сверху.
Then he moved a little away and lay face downward on the stones. Потом отполз в сторону и лег ничком на камни.
Willy's voice continued to speak and Theo, only half listening, pressed the thought of the seagull against his heart. Голос Вилли продолжал говорить, и Тео, пропуская половину мимо ушей, оберегал свое сердце, цепляясь за мысли о чайке.
There was silence in the room at last. Наконец в комнате наступила тишина.
'Would you like some tea?' said Theo. - Хотите чаю? - сказал Тео.
'Yes. - Да-
Would you make it?' Вы не приготовите?
Theo got up and went into Willy's little kitchen. Тео поднялся и пошел в кухоньку.
He thought, what is the point here, what is the point. Где самое основное, думал он, в чем тут суть?
What can I say to him. Что мне сказать ему?
That one must soon forget one's sins in the claims of others. Что нужно меньше думать о своих грехах и больше - о других.
But how to forget. The point is that nothing matters except loving what is good. Но как научиться забывать... Главное - возлюбить добро, все прочее не имеет значения.
Not to look at evil but to look at good. Замечать не зло, а добро.
Only this contemplation breaks the tyranny of the past, breaks the adherence of evil to the personality, breaks, in the end, the personality itself. Сосредоточиться на хорошем - только так можно преодолеть тиранию прошлого, стряхнуть с себя налипшее зло, преодолеть самого себя.
In the light of the good, evil can be seen in its place, not owned, just existing, in its place. В свете добра зло видится там, где ему и место, -не как твоя принадлежность, а само по себе, на своем собственном месте.
Could he explain all this to Willy? Как объяснишь все это Вилли?
He would have to try. Придется постараться.
As he filled the kettle he could see, from the corner window, a girl in a blue dress with long loose fair hair coming up the path from the beech wood. Наливая чайник, он увидел в угловое окно, что от буковой рощи поднимается по тропинке девушка в голубом платье, с длинными светлыми распущенными волосами.
He called out, 'You've got a visitor, Willy:' - К вам гостья, Вилли, - крикнул он.
' Is it Mary?' - Кто это, Мэри?
'No. - Нет.
A girl unknown.' Неизвестная девушка.
Willy darted up and was beside his shoulder. Вилли вскочил и в мгновение ока очутился за его плечом.
'Oh my God Theo, whatever shall I do? - Ужас, Тео, что мне делать?
It's Jessica.' Это Джессика!
'Who's Jessica?' - Кто такая Джессика?
' The gazelle.' - Газель!
' Aren't you pleased?' - Так чем вы недовольны?
'However did she find-out?' - Каким образом она узнала?..
' You can give her tea. - Вот и предложите ей чаю.
I'll go away.' Я ухожу.
'Theo, don't abandon me! - Нет, Тео, не бросайте меня!
Look, Theo, I can't face it. Слушайте, я не могу!
Would you mind? Сделаете мне любезность?
I'll go and hide in the graveyard. Я пойду спрячусь на кладбище.
Tell her I've left Trescombe and you don't know my address and you live here now. Скажите ей, что я уехал из Трескоума и не оставил адреса и теперь здесь живете вы.
Will you tell her? Скажете?
And make her believe it. Get rid of her. Но так, чтоб она поверила... Сплавьте ее как-нибудь!
Come and find me when you're certain she's gone. Убедитесь, что она ушла и тогда приходите за мной.
I'll go out the back door.' Я выйду через заднюю дверь.
The back door banged. Хлопнула задняя дверь.
Theo thoughtfully made the tea. Тео в задумчивости заварил чай.
The long-legged long-haired girl came resolutely up the hill. Длинноногая, длинноволосая девушка решительным шагом приблизилась к дому.
'Hello, Jessica,' said Theo, meeting her at the door. - Здравствуйте, Джессика, - сказал Тео, встречая ее на пороге.
She looked surprised. Девушка сделала удивленное лицо.
' I wanted to see ' - Я бы хотела видеть...
' Yes, yes, you want Willy. - Да-да, вам нужен Вилли.
He's not here at the moment but you can easily find him.' Его в данную минуту здесь нет, но вы легко его найдете.
Theo gave Jessica minute instructions about how to reach the graveyard. И Тео дал Джессике подробные указания, как пройти на кладбище.
He closed the door again and poured himself out a cup of tea. Потом закрыл снова дверь и налил себе чашку чая.
He felt sad, sad. Ему было грустно.
'Why look, Mingo and Montrose are sharing the basket.' - Посмотри-ка, Минго с Монтрозом мирно соседствуют в плетенке!
'So they are. - Так и есть.
Good-bye Mingo, good-bye Montrose.' Ну что же, Минго и Монтроз, давайте прощаться!
' They're too lazy to get up. - Ишь, разленились, не желают вставать!..
I do hope Casie liked her present.' Надеюсь, Кейси понравился наш подарок.
, of course she did, Mary. - Конечно понравился, Мэри.
She's just miserable that you're going.' Ей просто жаль, что ты уезжаешь.
' I couldn't get her to stop crying. - Никак не могла ее утешить.
Oh dear. Is it wicked to be so happy when someone else isn't?' Ах ты Господи... Наверное, нехорошо быть такой счастливой, Джон, когда рядом кто-то убивается?
'No, I don't think so. - Нет, почему же.
It's one's duty to be happy. Человек обязан быть счастливым.
Especially when one's married.' Особенно, когда он замужем.
'Then I will be your dutiful happy wife, John. - Раз так, то я, как человек обязательный, буду счастливой женой.
Have we got everything.' Мы все собрали?
'We've got a hell of a lot of things. I don't know whether we've got everything.' - Не знаю, все ли, но что вещей набрались горы, это факт.
'I'm rather relieved Octavian and Kate aren't here. - Знаешь, это даже к лучшему, что Октавиан и Кейт отсутствуют.
Where was it they said they were going?' Куда, они, кстати, укатили на сей раз?
'Petra.' - В Петру[52].
'Pierce and Barb got off all right. - Пирс и Барб отбыли вполне благополучно.
Wasn't it nice of the Pember-Smiths to invite Barb too?' Как мило, согласись, со стороны Пембер-Смитов, что они и Барб пригласили тоже?
' Hmm. - Хм-м.
I suspect young Barb is going to keep young Pierce in order.' Подозреваю, что юная Барб будет держать юного Пирса в крепкой узде.
' Oh John, I'm so happy. - Ох, Джон, я так счастлива!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x