Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' He's perfectly right. - И совершенно прав.
It wouldn't have occurred to me.' Мне бы и в голову не пришло!
'He thinks of everything. - Обо всем умеет подумать!
I suppose there's no chance that Radeechy really was a spy or something?' Что Радичи и вправду был шпион - это, надо полагать, исключается?
'None at all. - Полностью.
I think John's just rather unnerved at the idea of probing into somebody's private life.' Нет, я думаю, Джона коробит перспектива соваться в чью-то личную жизнь.
' I'm afraid I should find it fascinating!' - Боюсь, что мне она показалась бы заманчивой!
' I believe it frightens him. - А его, вероятно, отпугивает.
He thinks he may discover something - odd.' Он считает, есть риск, что вскроются некие... м-м отклонения.
' You mean - sexually odd?' - Сексуальные, ты хочешь сказать?
'Yes. - Ну да.
He is an old puritan, you know.' Он ведь неисправимый пуританин, сама знаешь.
' I know. and I adore it. - Знаю - и обожаю это в нем.
What do you think he thinks we do. darling?' Интересно, что он думает о том, чем мы занимаемся вдвоем с тобой?
' He doesn't think about it.' - Он об этом вообще не думает.
'Octavian, do hurry up. - Октавиан, ну скоро ты?
I think Ducane would tell me now, I mean about the women, about his past. По-моему, теперь Дьюкейн мне расскажет - о женщинах, я имею в виду, о своем прошлом.
He will tell me now.' Теперь - непременно расскажет!
'You mean you'll ask him?' - Ты что, спросишь его?
'Yes. - Спрошу.
I'm not afraid of Ducane.' Я не боюсь Дьюкейна.
' Implying I am? - А я, иными словами, боюсь?
Well, maybe I am in a way. Что ж, в известном смысле - возможно.
He's a man I'd hate to think ill of me.' Ни за что не хотел бы, чтобы такой человек был обо мне дурного мнения.
' Yes, I know, me too. - Да, понимаю, - и я тоже.
You don't think it's a bit fishy, his having that manservant?' А тебя все же не смущает, что он держит у себя слугу?
'No, I don't. - Да нет.
Ducane's not homosexual.' Дьюкейн - не гомосексуалист.
' Octavian, have you ever met that manservant?' - Октавиан, ты когда-нибудь видел этого слугу?
'No.' - Нет.
' I shall ask Ducane about that manservant too. - Я и о слуге расспрошу Дьюкейна.
He's incapable of telling a lie.' Он не способен сказать неправду.
' He's capable of being embarrassed.' - Но способен испытать неловкость.
'Yes, well, maybe I'll just investigate the manservant. - Ну ладно, я, пожалуй, лично обследую этого слугу.
I'll call some time when Ducane's out and inspect him.' Приеду, когда Дьюкейна не будет дома, и учиню инспецию.
'Kate dear, you don't really think ' - Кейт, неужели ты всерьез решила...
'No, no, of course not, Ducane's a man who doesn't make muddles. - Нет, конечно. Дьюкейн не из тех, кто создает сложные положения.
That's one of the marvellous things about him.' Еще одно его чудесное свойство.
'No muddles? - Не создавать сложных положений?
That's a lot to say of any man.' О каком мужчине скажешь такое?
'No muddles. - Никаких сложностей!
Which is also why he can't be hurt.' Почему, в частности, и страданий не может быть.
' And you can't. - И у тебя не может.
And I can't.' И у меня.
'Darling Octavian, I do love it that we tell each other everything.' - Октавиан, миленький, до чего мне нравится, что мы можем обо всем говорить друг с другом!
' I love it too.' - Мне тоже нравится.
'God's in His heaven, all's right with the world. - Есть Бог на свете, все в мире хорошо.
Do come to bed, darling.' Ложись поскорей, пожалуйста.
' I'm just coming now.' - Уже иду.
'Darling, you're so round ' - Милый мой, какой ты кругленький...
' Are you ready, darling?' - Ты готова, дорогая?
' Yes, I'm ready. - Да, готова.
Oh darling, just guess what Barbie brought you home for a present - she's saving it for your birthday.' Слушай, а знаешь, что Барби привезла тебе в подарок на день рождения - нипочем не угадаешь?
'What?' - Что же?
' A cuckoo clock!' - Ходики с кукушкой!
Eight Глава восьмая
Ducane faced Peter McGrath, the office messenger, across the desk. Напротив Дьюкейна, по ту сторону письменного стола, сидел министерский курьер Питер Макрейт.
Ducane said silkily, 'I have information which leads me to suppose that you, Mr McGrath, were connected with the recent sale to the press of a scurrilous story concerning Mr Radeechy.' - Я располагаю информацией, - вкрадчиво начал Дьюкейн, - которая позволяет заключить, что за недавней продажей средствам печати материала, порочащего мистера Радичи, стоите вы, мистер Макрейт.
Ducane waited. Он замолчал, выжидая.
It was hot in the room. В комнате было жарко.
Outside, London roared quietly. Снаружи монотонно рокотал Лондон.
A little silent fly kept circling quickly and alighting on Ducane's hand. В воздухе, то и дело садясь на руку Дьюкейна, неслышно кружила быстрая мушка.
McGrath's very light blue eyes were fixed upon Ducane's face. Белесо-голубые глаза Макрейта глядели на Дьюкейна в упор.
Then McGrath averted his eyes, or rather rolled them in his head as if he were doing an exercise. Наконец он отвел их - вернее, повел ими по кругу, словно бы выполняя вращательное упражнение.
Then he blinked several times. Моргнул разок-другой.
He peered at Ducane again and smiled a little confiding smile. И с доверительной полуулыбкой снова уставился на Дьюкейна.
'We - ell, Sir, I suppose it was bound to come out, wasn't it,' said McGrath. - Ну что же, сэр, видимо, рано или поздно это должно было выплыть наружу, - произнес он.
Ducane was irritated by McGrath's light Scottish voice, whose exact provenance he could not diagnose, and by the man's colour scheme. Дьюкейна раздражал тонкий голос Макрейта с шотландским, не поддающимся более точному географическому определению выговором, раздражала расцветка этого субъекта.
A man had no right to have such red hair and such a white skin and such pallid watery blue eyes and such a sugary pink mouth in the middle of it all. McGrath was in very bad taste. Никто не вправе был уродиться на свет таким рыжим и белокожим, с глазами такой водянистой голубизны и в довершение всего - с таким карамельно пунцовым ртом. Макрейт был воплощением дурного вкуса.
'Now I require some information from you, Mr McGrath,' said Ducane, shuffling his papers about in a business-like manner and shaking off the fascinated fly. - Так вот, мне понадобятся кой-какие сведения от вас, мистер Макрейт, - сказал Дьюкейн, деловито перебирая бумаги на столе и смахивая прочь неотвязную муху.
'I want first of all to know exactly what this story consisted of, which you sold, and then I shall ask you a number of questions about the background to the story.' - Прежде всего я желаю точно знать содержание этого проданного вами материала, а потом задам вам ряд вопросов о данных, на которых он основан.
' Am I going to get the push?' said McGrath. - Выпрут меня отсюда? - спросил Макрейт.
Ducane hesitated. Дьюкейн замялся.
In fact McGrath's dismissal was a cer tainty. Честно говоря, увольнение Макрейта было неотвратимо.
However, at this moment Ducane needed McGrath's cooperation. He replied, В настоящий момент, однако, от Макрейта требовалось содействие, и Дьюкейн отвечал:
'That is not my province, Mr McGrath. - Такие вопросы - вне моего ведения, мистер Макрейт.
You will doubtless hear from Establishments if your employment here is to terminate.' Вас непременно известят надлежащим образом, если отпадет надобность в ваших услугах.
McGrath put two pale hands, lightly furred with long reddish hairs, on the desk and leaned forward. Макрейт положил на стол бледные руки, опушенные рыжеватыми длинными волосками, и подался вперед.
He said confidentially, 'I bet I get the push. - Спорим, что выпрут, - сказал он задушевно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x