Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Then how did your fingerprints get on to his collar?' - Тогда каким образом к нему на воротник попали отпечатки ваших пальцев?
Biranne stared steadily down at Ducane. He chewed I knuckles thoughtfully. Биранн, продолжая глядеть на него в упор, прикусил зубами костяшки пальцев.
Then he walked along the room a back. Потом опять прошелся по комнате.
' Do you mind if I have some whisky after all? - Ничего, если я все-таки выпью виски?
May sit down?' И сяду, можно?
'Please. - Пожалуйста.
Well?' Итак?
Biranne sat down and poured out some whisky, taking 1 time. Биранн сел, не торопясь налил себе виски.
He looked into the glass, sipped it cautiously. Посмотрел в стакан, осторожно пригубил его.
He said 'Perhaps it was silly of me to mislead you, but it was just The I didn't want to be involved. - Наверное, с моей стороны было глупо вас обманывать, - сказал он, - но я просто не хотел оказаться замешанным в этой истории.
You understand. Вы меня поймете.
Maybe I oug to have told the police that I touched the body, only it seem both unimportant and rather absurd. Может быть, мне следовало сообщить полиции, что я трогал тело покойного, да показалось, что это не так уж важно и к тому же достаточно нелепо.
It was just an impuls He was lying forward and I pulled him up a little, I suppo to see if he was still alive, and I pushed the gun out of I] way at the same time. Безотчетный порыв, и только. Он сидел, навалясь на стол, и я подтянул его чуть выше - скорей всего, чтобы проверить, жив ли он, - и одновременно отодвинул в сторону револьвер.
Then I put everything back the way was before. Потом вернул все на прежнее место.
Whatever made you test his collar for my finge prints?' А вот что вас заставило искать у него на воротничке мои отпечатки?
'You didn't put everything back the way it was before,' Ducane. - Вы не вернули все на прежнее место, - сказал Дьюкейн.
'You evidently didn't know that Radeechy was let handed. - Очевидно, вы не знали, что Радичи левша.
You put the gun on the wrong side.' И положили револьвер не с той стороны.
Biranne smiled faintly. Биранн слабо усмехнулся.
The whisky had done him goo Виски подействовало на него благотворно.
' You're wasting your talents. - Какой талант пропадает!
You ought to be in Scotlat Yard.! В Скотленд-Ярде вам цены бы не было.
'Why did you lock the door?' - И зачем вы заперли дверь?
'You are well informed. That was an impulse too. - Вы хорошо осведомлены... Тоже безотчетный порыв.
I intend( in the first moment to ring up Octavian and keep the dos locked until he appeared. Хотел было в первые мгновения позвонить Октавиану и держать дверь запертой до его прихода.
Then I changed my mind.' А затем передумал.
'I'll tell you in a minute what I think of these explanation said Ducane. - Я через две минуты скажу, как отношусь к этим объяснениям, - сказал Дьюкейн.
'Now tell me why you pretended not to kno Radeechy.' - Расскажите теперь, почему вы делали вид, будто не знаете Радичи.
'That was just general discretion,' said Biranne, pouring o some more whisky. - Из элементарной осмотрительности, - сказал Биранн, подливая себе виски.
'One has a certain right to defend ones( against impertinent curiosities. - Каждый все-таки вправе оградить себя от беспардонного вмешательства посторонних в его жизнь.
I don't know why the fella killed himself. Я не знаю, почему этот человек покончил с собой.
It might have had something to do with gir it might have been anything. Это могло быть как-то связано с женщинами - да мало ли с чем могло быть связано!
I didn't want to be questions about him or called in as a witness. Я не хотел подвергаться допросу или выступать в роли свидетеля.
You'd have done the san in my place.' Вы поступили бы так же на моем месте.
'I wouldn't, and I couldn't be in your place,' said Ducai with a vehemence which shot him forward again in his chair. - Я - нет, и, кроме того, я никогда не оказался бы на вашем месте, - сказал Дьюкейн, в запальчивости подаваясь опять вперед.
Biranne stared at his questioner steadily, almost sternly, and then transferred his attention ostentatiously to the whisky which he was rolling round and round in his glass. He was silent. Биранн, ничего не говоря, отвечал ему пристальным, почти строгим взглядом, затем перевел его на стакан с виски, который круговым движением покачивал в руке.
A banging door and a snatch of The Bonny Earl of Murray announced the return home of Fivey after his evening out. Громкий хлопок входной двери и обрывок "Пригожего графа Мари" возвестили о возвращении отпущенного на полдня Файви.
Ducane frowned, sat back again, and said to himself, Oh Christ, he's going to get away with it. Дьюкейн, нахмурясь, опять сел ровно и мысленно чертыхнулся: проклятье, а ведь отвертится...
'What about Helen of Troy?' said Ducane. - Что скажете о Елене Прекрасной? - спросил он.
Biranne smiled cunningly and then with a raised eyebrow looked confiding. Биранн хитро улыбнулся и доверительно поднял бровь.
' Young Judy, yes. - Младая Джуди, ну как же!
I gather you had an encounter with Judy. Ваши с нею пути, сколько я понимаю, также не преминули пересечься!
She seems to be in all our lives.' Похоже, она присутствует в жизни каждого из нас.
'She's not in my life!' said Ducane. - В моей жизни она не присутствует! - сказал Дьюкейн.
He realized that he was beginning to get angry. Он чувствовал, что его разбирает злость.
The interview was going wrong. Разговор пошел в неверном направлении.
Biranne was already patently less anxious, and it was he himself who was being taunted and was answering defensively. Биранн был уже явно не так взбаламучен, а вот его самого, получалось, поддевают и вынуждают отбиваться.
He sat up and poured himself out some whisky. Он выпрямился и налил себе виски.
They stared at each other. Они обменялись взглядами.
' Come, come, Biranne,' said Ducane. - Ну же, Биранн, давайте.
It sounded almost coaxing. - Это прозвучало мягко, почти просительно.
' What do you mean "come, come"? - Что значит - "Ну же, давайте"?
I don't deny that I know Judy McGrath and that Radeechy knew her too. Я не отрицаю, что знаю Джуди Макрейт и что Радичи тоже знал ее.
She is a versatile lady with a wide acquaintance.' Она - дама многосторонняя, с широким кругом знакомства.
'Did you get to know her through Radeechy?' - Вы познакомились с ней через Радичи?
Biranne looked cautious. Видно было, что Биранн насторожился.
'No. - Нет.
I got to know her through her husband. McGrath knows how to exploit a saleable piece of goods. Нас познакомил ее муж. Макрейт умеет распорядиться ходовым товаром.
Radeechy got to know her the same way.' Радичи познакомился с ней таким же образом.
' Is McGrath blackmailing you as well? - Макрейт и вас тоже шантажирует?
I 'How do you mean as well? - Почему "тоже"?
Is he blackmailing you?' Он что, шантажирует вас?
'No, he isn't I He was blackmailing Radeechy.' - Нет. Он шантажировал Радичи.
' Was he? - Вот как?
Oh yes, I remember. Ах да, припоминаю.
Interesting. Интересно.
Perhaps that accounts for the suicide.' Возможно, это объясняет самоубийство.
' You haven't answered my question.' - Вы не ответили на мой вопрос.
'I don't think I allow your right to question me, my dear Ducane.' - Не убежден, дорогой Дьюкейн, что я признаю за вами право устраивать мне допросы.
' Then why did you come here tonight? - Тогда почему же вы сегодня сюда явились?
'Because you were, shall we say, getting on my nerves. - Допустим, потому что вы действовали мне на нервы.
Well, if you really want to know, I came here to ask you some questions.' Впрочем, если хотите знать правду, я явился сам задать вам кой-какие вопросы.
' What about? - О чем?
'About how well you know Judy McGrath.' - О том, насколько близко вы знакомы с Джуди Макрейт.
' Really!' said Ducane. - Ну, знаете!
He got up, jarring his chair back and almost overturning a lamp. Дьюкейн поднялся, со стуком отодвинув кресло и едва не опрокинув лампу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x