Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Замок на песке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was difficult. Удалось с трудом.
'You will tell me more,' he said, 'in time.' - Ты расскажешь мне подробней о себе... со временем.
It was a consoling phrase. - Это была утешительная фраза.
Mor looked at his watch. Мор глянул на часы.
Somehow it had got to be half past eleven. Оказывается, уже половина двенадцатого.
Now that he knew that he would see her again he was not anxious to detain her. Теперь, зная что обязательно вновь увидит ее, он yace не тревожился, что она сейчас уйдет.
He felt that enough had been said to bind them together - and he did not want to alarm Demoyte by keeping her out late. Сердце ему подсказывало, что после всего здесь сказанного между ними возникла прочная связь... и ему не хотелось встревожить Демойта, а так и случится, если она вернется слишком поздно.
He said, Он сказал:
' You ought to go home, my child. "Ты должна идти домой, детка".
Rain sat up and made a rueful face. Рейн поднялась, на лице ее читалось смущение.
'I've been very silly,' she said. 'I told Mr Demoyte that I was going up to London and would spend the night there. - Г лупо, но я сказала Демойту, что еду в Лондон и вернусь только утром.
I had to say that so as to get away from him -otherwise he would have kept me the whole evening. Я сказала это, чтобы уйти, иначе пришлось бы просидеть с ним весь вечер.
And I did intend when I'd delivered the note to get into my car and drive up to London. И я действительно собиралась, бросив письмо, сесть в машину и уехать в Лондон.
It's parked in the school grounds. Машина стоит возле школы.
But what shall I do now?' Что же мне теперь делать?
'You could go back to Demoyte's and say you'd changed your mind,' said Mor, 'but it would sound rather odd. - Можно вернуться к Демойту и сказать, что передумала. Но это будет как-то странно выглядеть.
I think he'd guess the truth or something like it.' Он догадается.
' I should hate to hurt him,' she said. - Мне очень не хочется обижать его.
They sat there avoiding each other's eyes. Они избегали смотреть друг другу в глаза.
The rain was battering the house on all sides. Дождь барабанил в стены со всех сторон.
'There's no earthly reason,' said Mor, 'why you shouldn't stay here. - Впрочем, почему бы тебе не остаться здесь.
It's idiotic anyway to go out on a night like this. В такой ливень глупо куда-то выходить.
You can sleep in Felicity's bed. Переночуешь в комнате Фелисити.
I'll go and put some clean sheets on it now.' Я сейчас пойду и сменю белье.
She caught his coat as he got up to go. Он уже собрался идти, но она остановила его.
'Mor,' she said, 'you're sure you don't mind my staying and not -' - Мор, ты предлагаешь мне остаться и не сомневаешься, что...
Mor knelt down again beside her. Мор опять опустился перед ней на корточки.
I love you,' he said, 'will you get that into your head, I love you.' He kissed her. - Я люблю тебя, - сказал он. - Запомни хорошенько, я тебя люблю. - И он поцеловал ее.
As Mor went upstairs he felt how strange and wonderful it was after all to be keeping her in the house. Поднимаясь по лестнице, Мор думал - это невероятно, это прекрасно, она все же осталась в моем доме.
He began to make up the bed. Он начал стелить постель.
He wanted to sing. Ему хотелось петь.
Rain soon followed him up. Рейн поднялась следом.
'I shall go to bed soon,' she said. 'I'm terribly tired.' - Ложусь спать, ужасно устала.
Mor felt exhausted too and knew that he would sleep well. Мор тоже чувствовал себя невероятно утомленным и не сомневался, что этой ночью бессонница ему не грозит.
He sat down for a moment on the edge of the bed and drew her on to his knee. Он присел на краешек постели и привлек ее к себе на колени.
She curled up, her arms about his neck. Она обняла его за шею.
'Mor,' said Rain, 'one thing - are you absolutely certain that your wife won't come back in the night and find me here?' - Мор, еще одно... А вдруг твоя жена вернется ночью?
'It's impossible, my darling,' said Mor, 'she's in Dorset. - Ну что ты, дорогая. Она же в Дорсете.
Anyway, she wouldn't come back in the night. И в любом случае ночью она не вернется.
And I know she in Dorset.' Я знаю, что она в Дорсете.
' I feel frightened all the same,' said Rain. - И все же мне страшно.
' I think I should die if she came back.' Если она вдруг вернется, я умру.
'She won't come back - and you wouldn't die if she did,' said Mor. - Не вернется... а если и так, то ты не умрешь.
'But I tell you what I'll do. Слушай, что я сделаю.
All the outer doors have bolts. Все двери внизу у нас с засовами.
I'll bolt them all, including the front hall door, and so no one could come in, even with a key. И я запру их, в том числе и дверь из коридора на улицу, значит, никто не сумеет открыть, даже ключом.
Then if my wife should come we'd hear her ring, and you could go out of the back door before I let her in. Если жена вдруг вернется, раздастся звонок, и пока я буду открывать, ты уйдешь через заднюю дверь.
But these are just wild imaginings. Но это все просто фантазии.
No one will come.' Никто не приедет.
At last he left her to go to bed. Он ушел из спальни.
He went downstairs and bolted all the doors. Спустился и запер двери.
When he came up again her light was out. Когда вновь оказался возле ее комнаты, свет уже был выключен.
He called good night softly, heard her reply, and then went to his own bed. Он тихо пожелал ей спокойной ночи, услышал столь же тихий ответ и ушел к себе.
The rain was still falling steadily. Дождь не прекращался.
The thunder had passed over. Погромыхивал гром.
Very soon he fell asleep. Вскоре он заснул. * * *
Mor was awakened by a piercing and insistent sound. Мор проснулся от пронзительного, настойчивого звука.
He sat up in bed and saw that it was just daylight. Вскочил и увидел, что уже утро.
A cold white light filled the room. Холодный белесый свет заливал комнату.
It was still raining. Дождь все еще шел.
In an instant he remembered the events of last night. Он мгновенно вспомнил о прошлой ночи.
Rain was with him in the house. Рейн у него в доме!
Then the sound came again. И снова этот звук.
Mor's blood froze. Мор похолодел.
It was the front-door bell. Это был дверной звонок.
It rang a long peal and then was silent. Длинный, настойчивый, потом молчание.
Who could be ringing at this hour? Кто мог звонить в этот час?
He got out of bed and stood there in his pyjamas, paralysed with alarm and indecision. Он стоял в пижаме, боясь сделать шаг.
Then the bell rang again, and then again, two short insistent peals. Звонок прозвенел опять и опять, две коротких настойчивых трели.
It must be Nan, he thought - no one else would ring like that, as if they had a right to come in. Это Нэн, понял он, никто другой так звонить не может, как будто имеет право войти.
Horror and fear shook him. Страх и ужас наполнили его.
He crossed the room in the pale light and put on a dressing-gown and slippers. В бледном свете он заметался по комнате, надел халат и тапочки.
The bell rang again. Опять звонок.
Mor went out on to the landing. Мор вышел на площадку.
At the same moment the door of Felicity's room opened and Rain came out. И в этот момент отворилась дверь спальни, и вышла Рейн.
She had already dressed herself. Она была одета.
She must have heard the bell before he did. Должно быть, расслышала звонок раньше, чем он.
She was carrying her stockings over her arm as she had done on the day of the Riley disaster. Она держала в руках чулки, как тогда, около реки.
He read upon her face the same frozen horror as he felt upon his own. На ее лице он прочёл свой собственный ужас.
The bell began to ring again and went on ringing. Звонок не смолкал.
The whole neighbourhood must be being wakened by the sound. Соседи в окрестных домах наверняка уже проснулись и прислушиваются.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Замок на песке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Замок на песке - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x