Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Замок на песке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Such pain could not be endured; and if it could not be endured, then there must be some way to avoid it. Такую боль невозможно вынести. А если нельзя вынести, значит, надо искать способ избавиться от этой боли.
'We have no future,' said Rain. - У нас нет будущего, - прошептала Рейн.
He felt her tears upon his cheek. Он почувствовал ее слезы на своих щеках.
She is brave, he thought. Она храбрая девочка, подумал он.
She says this so soon. Сказала это так легко.
I would have waited. Но для меня время еще не пришло.
He held her and went on thinking. Он держал ее в объятиях и в то же время напряженно думал.
'Mor,' said Rain, 'please speak.' - Мор, пожалуйста, не молчи.
'Dear heart,' said Mor. He sat back on his heels. - Дорогая моя, - сказал он и снова присел на корточки.
The brandy was untasted beside him. Недопитый бокал бренди стоял рядом.
He drank some of it. Он отпил немного.
Rain sipped hers. Рейн тоже чуть отхлебнула.
He felt as if they were adrift together. "Мы плывем вместе, как рыбы, - подумал он.
A world of appalling desolation surrounded them. - Нас окружает мир, где одиночество неизбежно.
But at least at this moment they were together. Но по крайней мере, сейчас мы вместе".
The brandy was putting courage into him. - Бренди придало ему храбрости.
He could not, he would not, let her go. Невозможно, немыслимо отпустить ее.
Yet there was no way. Но что же делать?
'I don't know what to do,' said Mor, 'but I want to go on seeing you.' - Я не знаю, что делать, но мне хочется и дальше видеть тебя.
Once he had said this clearly, he felt better. - Произнеся это вслух, он как будто сбросил с себя часть тяжелой поклажи.
Rain was silent. Рейн молчала.
'I know,' she said at last, 'that I ought to say no to that, but I can't. - Я знаю, - наконец произнесла она, - мне надо сказать "нет", но я не могу.
If you want to see me, I shall see you. Если тебе хочется видеть меня, значит, так тому и быть.
But we are mad.' Но мы сумасшедшие.
Mor felt profound relief. Он почувствовал себя совершенно свободным.
'It can't be,' he said, 'that you really love me. - Неужели ты действительно полюбила меня? -сказал он.
You must try to find out your real feelings. - Постарайся понять, что ты на самом деле чувствуешь.
Let us have a little time at least for these things to become clear.' Давай не будем спешить и хотя бы это выясним до конца.
As he said this he felt much better. Сказанное ему понравилось.
Here was something rational to hold on to. По крайней мере, хоть какой-то намек на твердую почву.
The situation was not yet quite clear. Ведь пока еще все так неясно.
Perhaps Rain didn't really love him - and if not there was no problem, or at least not the same problem. Вполне возможно, чувства Рейн к нему не так уж и глубоки и если это так, значит, и нет никаких трудностей, по крайней мере, тех трудностей, которые могли бы возникнуть.
They must wait a while to see what their real feelings were - and during that time they must quietly encounter each other, patiently waiting. Надо подождать, и тогда станет ясно, каковы их подлинные чувства... а пока встречаться как ни в чем ни бывало и терпеливо ждать.
'Do not deceive yourself,' said Rain. - Не обманывай себя, - попросила Рейн.
'If our feelings are not clear now, they will never be clear. - Если мы сейчас не понимаем своих чувств, то вряд ли когда-нибудь их поймем.
If there is something called being in love, then we are in love.' Если вообще есть то, что называют влюбленностью, значит, мы влюблены друг в друга.
My God, what honesty, thought Mor. "Господи, какая искренность!" - подумал Мор.
But he did not want her to lead him into a place from which there was no issue. Но он не хотел идти вслед за ней туда, откуда не будет выхода.
He countered at once. И тут же нашел ответ.
'All right, call it so - though how you can love me is still a mystery. - Ну хорошо, назовем это любовью... хотя как ты можешь меня любить? Это для меня загадка.
But if it's granted that we do see each other again, then at least nothing can be decided at once. Но я против скоропалительных решений, ведь мы же не расстаемся прямо сейчас.
We must wait a while. Нам надо подождать.
I feel far too confused to make any decision - except the one that we've made.' Сейчас я слишком волнуюсь, чтобы принимать какое-то решение... кроме того, что мы уже приняли.
Rain was sitting up in his embrace. Рейн покоилась в его объятиях.
She had emptied her glass of brandy. Она допила бренди.
'Mor,' she said with a wail in her voice, 'what is there to be decided? - Мор, - ее голос чуть задрожал, - о каком решении ты говоришь?
You are married. Ты женат.
You are not going to leave your wife - and really there is nothing more to be said. Ты не собираешься бросать жену... и этим все сказано.
We may see each other again - but in the end I shall have to go.' Видеться мы будем, но в конце концов мне придется уехать.
She hid her face in his shoulder. - Она спрятала лицо у него на груди.
Mor sat there thoughtful, in a strange repose. He rocked her against him. Мор задумчиво покачивал ее в своих объятиях.
Was it unthinkable that he should leave Nan? Оставить Нэн? Но так ли уж это невероятно?
The thought was so colossal and came upon him so unexpectedly that he drew in his breath. Предположение было таким ошеломляющим и явилось так неожиданно, что у него перехватило дыхание.
His mind closed up at once. He would not think of this. Нет, лучше об этом не думать.
At least he would not think of this now. По крайней мере, не сейчас.
He must have time - and meanwhile he must hold Rain and make her trust him and make her patient. Нужно время, а пока... держать Рейн в объятиях, убеждать, что ему можно верить, что надо запастись терпением.
'Do not let us torment ourselves any more for the moment,' he said. - Знаешь, давай не будем больше мучить друг друга.
His tone impressed her. Его тон успокоил ее.
The remained for a while in silence. Некоторое время они провели в молчании.
'Have you been in love before?' said Mor. - Ты любила кого-нибудь прежде?
He was lying beside her now on the sofa, her head pillowed on his shoulder. - Он лежал рядом с ней, и она положила голову ему на плечо.
' Yes,' said Rain, 'do you mind? - Да. А тебя это обижает?
I was in love when I was nineteen with a young man in Paris, also a painter.' Я полюбила, когда мне было девятнадцать, в Париже, он был художник.
She sighed. - Она вздохнула.
Mor felt a fierce pang of jealousy. Мор ощутил острый укол ревности.
Rain at nineteen. В девятнадцать лет!
' A Frenchman?' he said. - Он был французом?
'What happened?' И что же произошло дальше?
' Yes,' said Rain. - Да, французом.
'Nothing happened, really. Ничего не произошло.
My father didn't like him. Он не понравился моему отцу.
He went away in the end. Мы расстались.
He got married since, I heard.' Он женился.
She sighed again, very deeply. - Она снова вздохнула, очень глубоко.
Mor held her violently to him. Он страстно прижал ее к себе.
He wanted her. Он хотел ее.
'You know,' said Rain, 'like Mr Everard you probably think that I must have lived a very gay life in France -but it wasn't so. - Кажется, ты вслед за мистером Эверардом думаешь, что мне страшно весело жилось во Франции... но это не так.
We lived very simply in the south, and we didn't often go to Paris or London. На самом деле мы жили на юге очень скромно, и редко выезжали в Париж или Лондон.
My father was so jealous of everyone.' Отец ревниво относился к моему окружению.
Mor tried to picture her life. Мор пытался представить эту жизнь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Замок на песке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Замок на песке - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x