Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Замок на песке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mor ran after him, and as he came up to him he touched him on the shoulder. Мор догнал его и тронул за плечо.
The gipsy stopped and turned to face him. Цыган обернулся.
'Excuse me,' said Mor. - Извините, - произнес Мор.
He suddenly felt very apologetic to the man and a little nervous. Неожиданая робость охватила его.
' I do hope you will accept this. - Надеюсь, вы не откажетесь взять это.
I'm sorry I turned you away so harshly.' Прошу прощения за то, что обошелся с вами так невежливо.
He held out the money. - И он протянул монеты.
The man looked at him silently. Мужчина смотрел на него.
He was wearing an old mackintosh which reached well below his knees. На нем было поношенное, доходящее до щиколоток пальто с поднятым воротником.
From out of the upturned collar his streaming head, carved by the rain into something more unmistakably Oriental, was turned in Mor's direction. В форме облепленной мокрыми волосами головы угадывалось что-то восточное.
There was no comprehension in his face; but neither was there questioning or any alarm. Лицо его было непроницаемо. Ни удивления, ни тревоги.
He looked at Mor as one might look at a momentary obstruction. Он смотрел на Мора так, как смотрят на какую-то вдруг возникшую незначительную помеху.
In that instant it occurred to Mor that the man might be deaf. И Мор догадался, что перед ним, возможно, глухой.
That would explain this strange stare and why he hadn't heard the bell ringing. When he had thought this he was certain that he was right, and with the thought came a certain awe and distress. Этим объясняется и его странный взгляд и то, почему он не слышал звонка.
The man turned away, ignoring Mor's outstretched hand, and continued to walk at the same steady pace towards the fields. Не обратив внимания на протянутую руку, цыган повернулся и тем же ровным шагом продолжил свой путь к полям.
His soaking mackintosh flapped at his heels as he walked. Отяжелевшие от влаги полы макинтоша хлопали его по ногам.
Mor stood still and watched him till he was out of sight. Мор смотрел ему вслед, пока тот не скрылся из виду.
Then he began to walk slowly back. Потом медленно побрел назад.
He was very shaken, both by the ringing of the bell, the horror of which was still with him, and by the gipsy's silence. Он был до глубины души потрясен - и кошмаром звонка, который все еще не умолкал в его ушах, и немотой цыгана.
He decided that he would not reveal what had happened. Он тут же решил, что лучше не признаваться в подобных чувствах.
He walked back through the abominable rain and stillness. Он шел назад сквозь холодный дождь и неподвижность.
The light was increasing, but always with the same dead pallor. С каждой минутой света прибавлялось, но оттенок его оставался все таким же мертвенным.
The rain fell steadily, steadily. Дождь все лил и лил.
But for his footsteps there was no other sound. Но он слышал только свои шаги.
The sleeping houses lay about him. Спящие дома окружали его.
He turned into the garden and came through the door to find Rain waiting in the hall. Он прошел через палисадник и, войдя в дом, обнаружил Рейн в коридоре.
'Did you give it to him?' she asked anxiously. - Ты дал ему денег? - в тревоге спросила она.
' Yes,' said Mor. 'I did.' - Дал.
'What did he say?' said Rain. - Что он сказал?
'Oh, he mumbled some sort of thanks,' said Mor, 'and walked on.' - Пробормотал что-то вроде "спасибо" и ушел.
Rain sighed with relief and let him embrace her. Рейн вздохнула, и он снова обнял ее.
He took her into the drawing-room, pulled back the curtains, and poured out a glass of brandy. Он увел ее в гостиную, задернул занавески и налил бренди.
'Dear child,' he said, 'you've had a terrible hour. - Детка, ты провела ужасный час.
I'm deeply sorry. Мне так больно.
It was somehow my fault. Я виноват.
Drink this.' Выпей.
Rain sat on the sofa, holding the glass, while Mor sat on the floor and laid his head upon her knees. Рейн села на софу, держа стакан, а Мор опустился на пол и положил голову ей на колени.
They stayed in this way for a long time. И так они сидели долгое время.
So that this was the spectacle which greeted the eyes of Nan when twenty minutes later she came in through the drawing-room door. Именно эту картину и застала Нэн, когда двадцать минут спустя вошла в гостиную.
She had entered by the front door, which Mor had left unbolted after his return. Она прошла через входную дверь, которую Мор забыл закрыть.
The patter of the rain had prevented the lovers from hearing the sound of her approach. Стук дождя помешал влюбленным расслышать шаги.
The first they knew of her presence was when they looked up and saw her standing in the doorway and looking at them. Они увидели ее только, когда она появилась в дверях.
Mor was the first to recover. Мор первым осознал, что случилось.
He gently and quite slowly disengaged himself from Rain and stood up. Он осторожно отстранился от Рейн и встал.
He was about to say something when Nan turned, and rushing away across the hall ran out of the front door. Он уже собрался сказать что-то, но Нэн повернулась, и пробежав по коридору, выскочила на улицу.
Mor was about to follow her when Rain said, Мор хотел тут же бежать за ней, но Рейн произнесла:
'Do not go.' "Погоди".
She had risen too. Она тоже встала.
Now that the real horror had come she was much calmer. Теперь, когда и в самом деле случилось нечто серьезное, она вдруг стала спокойной.
Her hand upon his arm was chill but only slightly trembling. Вот только рука ее, лежащая на его локте, едва заметно дрожала.
'I must go,' said Mor. - Я должен пойти, - сказал Мор.
' You wait here for me. - Ты подожди здесь.
Do not go away. Не уходи.
Wait here.' Подожди.
He spoke with authority. - Он старался говорить спокойно.
Then for the second time that morning he ran out of the door in pursuit. Второй раз за это утро ему пришлось выбежать на улицу.
He looked up and down. Он осмотрелся по сторонам.
There was no sign of Nan. Нэн как в воду канула.
He began to run towards the main road, looking down all the side roads as he passed them. She was not to be seen. The rain fell, blinding him, and making a grey curtain through which it was impossible to see where Nan had gone. То и дело озираясь, он побежал к шоссе. Густая завеса дождя мешала смотреть.
He came up to the main road. Он подбежал к шоссе.
Already a few cars were passing and a man on a bicycle was doggedly pedalling up the hill. То и дело проезжали автомобили и какой-то велосипедист поднимался вверх по холму.
Mor looked and looked. Мор оглядывался беспрерывно.
He could not see Nan. Нэн исчезла.
He turned back into the maze of suburban roads, and for a long time he ran to and fro searching for her. Он еще долго бегал по окрестным проселочным дорогам, высматривая ее.
But he did not find her. Но так и не нашел.
She had disappeared into the rain and the whiteness of the morning. Она как будто растворилась в дождливой утренней мгле.
Chapter Twelve ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
NAN had had her first shock of discovery when she overheard Felicity talking by long-distance telephone with her brother. Первое потрясение Нэн испытала, когда услышала, о чем говорят Фелисти с Дональдом.
The villa which the Mors rented every year near Swanage was equipped with two telephones, one in the drawing-room and one in the main bedroom. В доме, который Мор ежегодно снимал для своей семьи, поблизости от Суонэйджа, было два телефонных аппарата - один в гостиной, второй в большой спальне.
Donald had rung up; and imagining that her mother, who had not hastened to answer the call, was still out shopping, Felicity had spoken frankly with him. Раздался междугородный звонок; Нэн не успела подойти к телефону, и Фелисити, решив, наверное, что мать еще не вернулась из магазина, сняла трубку и без утайки поговорила с братом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Замок на песке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Замок на песке - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x