Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под сетью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'You always were such a clever chap, Jake,' Sadie shouted admiringly. - Ты всегда был такой умный, Джейк! -восхищенно прокричала Сэди.
Silence reigned throughout the rest of the shop except for the whispering voices of a few assistants, and I could feel every ear strained in our direction. Если не считать шепота мастеров, в огромной комнате царило молчание, и я чувствовал, как все уши жадно впитывают наш разговор.
I thought it impossible that there was anyone in the room who didn't know who Sadie was. I settled down to enjoy the conversation. Кто такая Сэди, было известно здесь всем, в этом я не сомневался, и решил насладиться нашей беседой в полной мере.
'How's life treating you?' I asked. - Ну как тебе живется? - спросил я.
' Oh, it's too utterly boring,' said Sadie. - Скука смертная, - отвечала Сэди.
' I'm simply worn out with work. - Работа просто выматывает.
On the set from dawn to dusk. Вздохнуть некогда - с раннего утра до поздней ночи.
I've only just managed to escape to get my hair done here in peace. Еле вырвалась сюда, чтобы хоть причесаться спокойно.
I've quarrelled with the hairdresser at the studio. С нашим студийным парикмахером я поругалась.
I'm so tired, I quarrel with everyone these days.' Я так устала, что ругаюсь со всеми подряд.
She cast me an enticing smile. - И она одарила меня обольстительной улыбкой.
'When are you going to have dinner with me, Sadie?' I asked. - Когда ты могла бы со мной пообедать, Сэди?
'Oh, darling,' said Sadie, 'I'm tied up for days and days. - Ох, миленький, я законтрактована на много дней вперед.
Someone's even coming to fetch me away from this place. Даже сюда за мной приедут.
You must come round some time and have a drink at my flat.' Ты как-нибудь заходи выпить ко мне домой.
I calculated quickly. Я быстро кое-что прикинул.
Sadie's days probably were heavily mortgaged and this might be my only opportunity of talking with her for some time. Очевидно, дни у Сэди заполнены до отказа, и, возможно, другого случая поговорить о деле не представится.
So if I was going to raise the ticklish subject it had better be done now. Так что если уж поднимать щекотливый вопрос, то лучше не медлить.
'Listen, Sadie,' I said, lowering my voice. - Сэди, послушай, - сказал я, понизив голос.
'What's that, darling?' shouted Sadie from under the drier. - Что, миленький? - прокричала Сэди из-под сушилки.
'Listen!' I shouted back. - Послушай! - прокричал и я.
'I gather that you want to let your flat while you're away.' - Г оворят, ты хочешь на время отъезда сдать свою квартиру!
I couldn't bring myself, in front of such an audience, to put the matter less delicately. Перед столь многочисленной публикой я не решился задать вопрос менее деликатно.
I hoped that Sadie would pick it up with tact. Я надеялся, что у Сэди хватит такта ответить как нужно.
Sadie's response was even more amiable than I had bargained for. Ответная реплика Сэди превзошла все мои ожидания.
My dear boy,' she said, 'don't speak of letting. - И не подумаю, - сказала она.
I want a caretaker, in fact I want a bodyguard--and you can take on from now if you like.' - Мне нужен кто-нибудь стеречь квартиру, и даже более того - мне нужен телохранитель, так что можешь приступать хоть сегодня.
'Well, I'd be very glad,' I said. - Что ж, с удовольствием.
'The lease of my present place has just expired and I'm pretty well on the streets.' У меня как раз истек срок аренды, и я, можно сказать, бездомный бродяга.
' Then, my dear, you must come at once,' roared Sadie. - Тогда переезжай немедленно! - заорала Сэди.
'You'll be most enormously useful if you can just be around the place a little. - Ты меня страшно выручишь, если просто побудешь у меня немножко.
You see, I'm being persecuted by the most frightful man.' Понимаешь, меня сейчас преследует совершенно немыслимый человек.
This sounded interesting. Это звучало интригующе.
I could feel the ears being pricked up all round us. Чувствовалось, что окружавшие нас уши навострились.
I laughed in a masculine way. Я засмеялся, как истый мужчина.
'Well, I suppose I'm fairly tough,' I said. - Ну, кулаки-то у меня крепкие.
'I don't mind keeping an eye on things, provided I can get some work done too.' Я сумею навести в этом деле порядок. Только с условием, чтобы я мог и поработать.
Already I had visions of something even better than Earls Court Road. - Мне уже мерещилось что-то даже лучшее, чем Эрлс-Корт-роуд.
'My dear, it's an enormous flat,' said Sadie. - Дорогой мой, квартира необъятная.
' You can have a suite of rooms. Можешь занять хоть четыре комнаты.
I'll just feel so much safer if you can come and stay there till I go away. Просто мне будет спокойнее, если ты поживешь там до моего отъезда.
This fellow is quite madly in love with me. Этот тип влюблен в меня до безумия.
He keeps calling and trying to get in at all hours, and when he doesn't call he rings up, and I'm just a nervous wreck.' Он врывается во всякое время дня и ночи, а не то звонит по телефону. Просто никакие нервы не выдерживают.
'You won't start being afraid of me, I suppose?' I said, leering at her in the glass. - Меня ты, надеюсь, не будешь бояться? - спросил я, двусмысленно ухмыляясь ей в зеркало.
Sadie went off into peals of laughter. Сэди хохотала долго и звонко.
'Jake, darling, no, you're just too utterly harmless!" she called out. - Ну что ты, Джейк, золотко, ты же вполне безобидный! - выкрикнула она.
I didn't so much care for this turn in the conversation. Такой поворот мне не понравился.
Out of the corner of my eye I could see several elegantly dressed women craning their necks to get a look at me. Краешком глаза я заметил, что несколько нарядных женщин вытянули шею, стараясь меня разглядеть.
I felt we should change the subject. Я решил, что пора переменить тему.
'Who is this intolerable person?' I asked. - И кто же эта невыносимая личность? - спросил я.
'I'm afraid it's the big chief himself, it's Belfounder,' said Sadie. ' So you can just imagine how embarrassing it all is. - В том-то и ужас, что это сам шеф, Белфаундер. Так что представляешь, как это все неудобно.
I'm simply beside myself.' Я просто сама не своя.
At the utterance of this name I nearly fell off my chair. При звуке этого имени я чуть не свалился со стула.
The room spun round and round, and I seemed to be seeing Sadie through a cloud. Комната пошла кругами, и Сэди я различал как сквозь туман.
This altered everything. Это в корне меняло дело.
With an enormous effort I kept my face composed, but my stomach was rearing inside me like a wild cat. Отчаянным усилием я сохранил спокойное выражение лица, но желудок мой бунтовал, как бешеная кошка.
I wanted nothing now but to get away and think over this astonishing news. Мне хотелось одного - уйти и обдумать эту поразительную новость.
' Are you sure?' I said to Sadie. - А ты уверена? - спросил я Сэди.
'My sweet boy, I know my own boss,' said Sadie. - Ну сам посуди, неужели я не знаю, у кого работаю?
' I mean, sure that he loves you,' I said. - Я не о том. Ты уверена, что он в тебя влюблен?
'He's absolutely demented about me,' said Sadie. - Влюблен до потери сознания, - сказала Сэди.
'By the way,' she said, 'how did you know I wanted a caretaker?' - А кстати, как ты узнал, что мне нужен сторож?
' Anna told me,' I said. - Анна сказала, - ответил я.
I was beyond caution now. Теперь мне было не до уверток.
Sadie's eye glittered in the mirror. Глаза Сэди в зеркале холодно блеснули.
' So you're seeing Anna again,' said Sadie. - Ты опять видаешься с Анной?
I hate that sort of remark. Я терпеть не могу такие намеки.
' You know Anna and I are old friends,' I said. - Ты ведь знаешь, мы с Анной старые друзья.
'Yes, but you haven't been seeing her for ages, have you?' said Sadie, still at the top of her voice. - Да, но ты же не видел ее бог знает сколько времени, разве не так? - спросила Сэди громче прежнего.
I began to dislike the conversation very much indeed. Разговор наш стал мне решительно неприятен.
I just wanted to get away. Я не чаял, как уйти.
' I've been in France for a considerable time,' I said. - Я довольно долго прожил во Франции.
I didn't imagine Sadie had any close knowledge of Anna's doings. Сэди едва ли была подробно осведомлена о жизни своей сестры.
I could see Sadie's face focused now into a look of intelligent venom. Сейчас лицо ее стало сосредоточенно-злобным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мёрдок читать все книги автора по порядку

Айрис Мёрдок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сетью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под сетью - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мёрдок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x