Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The horse-dealer stared at him keenly and thoughtfully. Француз посмотрел на него пристально, задумчиво.
'Would they provide for Marjan Estreicher?' he enquired at last. - А Маржана Эстрейкера там бы тоже обеспечили? - спросил он наконец.
'No doubt they would not do that for a Jew.' - Уж наверно они не станут заботиться о еврее?
'I don't think it would make the slightest difference in the case of a child. - Не думаю, чтобы это имело значение, когда речь идет о ребенке.
It certainly would make no difference to my daughter.' А для моей дочери это безусловно не имело бы значения.
Nicole moved impulsively beside him. Николь, сидевшая рядом, невольно встрепенулась.
'Monsieur..." she said, but he stopped her with a gesture. She subsided into silence again, watchful. -Мсье... - начала она, но старик приподнял руку, и она покорно замолчала, насторожилась.
Howard said steadily: Хоуард сказал твердо:
' I would take him with me, if that is what you want. - Если хотите, я возьму этого мальчика с собой.
I would send him to the United States with the other children. Я отошлю его в Соединенные Штаты вместе с другими детьми.
But before that, I should want help to get them all away.' Но прежде всего мне нужна помощь, чтобы вывезти их всех отсюда.
'Jean Henri?' - Жан-Анри?
'Assuredly, Monsieur.' - Разумеется, мсье.
The other got up, displacing the unheeded game of dominoes with his sleeve. Арвер поднялся, смешав рукавом забытую партию домино.
He went and fetched the Pernod, the glasses, and the water, and poured out a drink for Howard. Вышел, принес еще перно, стаканы, воду и налил Хоуарду.
He offered one to the girl, but she refused. Предложил выпить и Николь, но она отказалась.
'The risk is enormous,' he said stubbornly. - Риск огромный, - сказал он упрямо.
'Think what it would mean to my daughter if you should be caught.' - Подумайте, что будет с моей дочерью, если вас схватят.
Think what it would mean to that boy, if he should be caught,' the old man said. They would take him for a slave, put him in the mines and work him till he died. - Подумайте, что будет с этим мальчиком, если его схватят, - сказал Хоуард: - Из него сделают раба, загонят в шахту и уморят непосильной работой.
That's what the Germans do with Polish children.' Так немцы поступают с польскими детьми.
Arvers said: 'I know that. - Знаю, - сказал Арвер.
That is what troubles me.' - Это меня и мучает.
Nicole said suddenly: 'Does Marjan want to go? - А захочет ли Маржан ехать? - сказала вдруг Николь.
You cannot make him if he does not want to. - Нельзя его заставить, если он не хочет.
He is old, that one.' Он уже большой.
'He is only ten,' said Arvers. - Ему только десять лет, - сказал Арвер.
'Nevertheless,' she said, 'he is quite grown up. - Все равно, он достаточно взрослый, - возразила Николь.
We cannot take him if he does not want to go.' - Мы не можем его взять, если он не захочет ехать.
Arvers went out of the room; in a few minutes he returned, followed by the boy. Арвер вышел и через несколько минут вернулся с черноволосым мальчиком.
He said to him: 'This is the matter, Marjan. -Вот что, Маржан, - сказал он.
This monsieur here is going to England if he can escape the Germans, and from England the children with him are going to America. - Этот господин поедет в Англию, если только немцы не помешают, а из Англии дети, которые сейчас при нем, поедут в Америку.
In America they will be safe. В Америке они будут в безопасности.
There are no Germans there. Там нет немцев.
Would you like to go with them?' Хочешь поехать с ними?
The boy stood silent. Мальчик молчал.
They explained it to him again. Ему объяснили все еще раз.
At last he said in almost unintelligible French: Наконец он невнятно сказал по-французски:
' In America, what should I work at?' - А где я буду в Америке работать?
Howard said: 'For a time you would have to go to school, to learn English and the American way of living. - Сначала тебе придется ходить в школу, научиться английскому языку и американским обычаям, - сказал Хоуард.
At school they would teach you to earn your living in some trade. - В школе тебя обучат какому-нибудь ремеслу, и ты сможешь зарабатывать свой хлеб.
What do you want to do when you grow up?' Чем ты хочешь заниматься, когда вырастешь?
Without any hesitation the boy said: 'I want to kill Germans.' - Убивать немцев, - тотчас решительно ответил мальчик.
There was a momentary silence. С минуту все молчали.
Arvers said: Потом заговорил Арвер:
' That is enough about the Germans. - Ладно о немцах.
Tell Monsieur here what trade you wish to learn in America, if he should be so kind as to take you there.' Скажи мсье, какому ремеслу ты хочешь выучиться в Америке, если он будет так добр, что возьмет тебя туда.
There was a silence. Опять наступило молчание.
Nicole came forward. Его нарушила Николь.
'Tell us,' she said gently. 'Would you like to grow up with horses? - Скажи, может быть, ты хочешь ходить за лошадьми? - мягко спросила она.
Or would you rather buy things and sell them for a profit?' - Или покупать вещи и выгодно их продавать?
After all, she thought, it would be difficult for him to go against the characteristics of his race. - В конце концов, подумала она, ему трудно будет преодолеть какие-то национальные черты.
'Would you rather do that?' - Что тебе больше нравится?
The boy looked up at her. Мальчик поднял на нее глаза.
'I want to learn to shoot with a rifle from a very long way away,' he said, 'because you can do that from the hills when they are on the road. - Я хочу научиться очень далеко стрелять из ружья, - сказал он. - Тогда, если немцы на дороге, можно стрелять с холма.
And I want to learn to throw a knife hard and straight. И хочу научиться хорошо, прямо бросать нож.
That is best in the darkness, in the narrow streets, because it does not make a noise.' Это лучше всего, когда темно, на узкой улице, потому что нет шума.
Arvers smiled a little ruefully. Арвер не без горечи улыбнулся.
'I am sorry, monsieur,' he said. 'I am afraid he is not making a very good impression.' - Боюсь, он производит не очень-то хорошее впечатление.
The old man said nothing. Старик промолчал.
Marjan said: 'When do we start?' - Когда мы едем? - спросил Маржан.
Howard hesitated, irresolute. Хоуард помедлил в нерешительности.
This lad might be a great embarrassment to them; at the best he could only be described as a prickly customer. Наверно, с этим мальчиком придется нелегко, уж очень он ожесточен, и это еще мягко сказано.
On the other hand, a deep pity for the child lurked in the background of his mind. Но тут же в душе Хоуарда всколыхнулась безмерная жалость к этому ребенку.
'Do you want to come with us?' he asked. - Так что же, хочешь ты поехать с нами? - спросил он.
The boy nodded his black head. Мальчик кивнул.
'If you come with us, you will have to forget all this about the Germans,' said the old man. - Если ты с нами поедешь, ты должен забыть все это насчет немцев, - сказал старик.
'You will have to go to school and learn your lessons, and play baseball, and go fishing, like other boys.' - Тебе надо будет ходить в школу и учить уроки, и играть в бейсбол, и удить рыбу, как делают все мальчики.
The lad said gravely: 'I could not kill a German for another two or three years because I am not strong enough. - Я еще не могу убить немца, - серьезно ответил Маржан. - Только года через два или три, сейчас у меня еще не хватит силы.
Not unless I could catch one asleep and drive a pitchfork into his belly as he slept, and even then he might reach out before he died and overcome me. Только если напасть, когда немец спит, я ему всадил бы вилы в живот, да и то он, пожалуй, перед смертью дотянется и прикончит меня.
But in America I could learn everything, and come back when I am fifteen years old, and big and strong.' А в Америке я всему научусь и вернусь, когда мне станет пятнадцать лет и я стану большой и сильный.
Howard said gently: 'There are other things to learn in America besides that.' - В Америке можно научиться еще многому другому, - мягко сказал Хоуард.
The boy said: 'I know there is a great deal to learn, monsieur. - Я знаю, что можно многому научиться, мсье, -ответил мальчик.
One thing, you should always go for the young women - not the men. - Во-первых, надо бы взяться за молодых женщин, а не за мужчин.
If you get the young women, then they cannot spawn, and before long there will be no more Germans.' Если убивать женщин, они не станут рожать, и скоро не будет больше немцев.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x