Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The child was satisfied with that. Девочке вполне довольно было такого объяснения.
'It must have been a very, very bad aeroplane to do that to Nicole.' - Наверно, это был очень, очень гадкий самолет, раз он ранил Николь.
There was general agreement on that point. Все с ней согласились.
Ronnie said: 'Bad aeroplanes are German aeroplanes. Good aeroplanes are English ones.' - Гадкие самолеты немецкие, а хорошие -английские, - сказал Ронни.
He made no attempt to unravel that one for them. Хоуард не стал объяснять, что тут все не так просто.
Presently Nicole came out into the garden, white-faced and with her hand neatly bandaged. Потом из дому вышла Николь, очень бледная, с аккуратно забинтованной рукой.
Madame hustled the children into the kitchen for their supper. Мадам Арвер увела детей на кухню ужинать.
Howard asked after her hand. Хоуард спросил Николь, что же с рукой.
' It is nothing,' she said. - Пустяки, - сказала она.
'When a bomb falls, the glass in all the windows flies about. - Когда падают бомбы, из окон вылетают все стекла.
That is what did it.' Вот меня и ранило осколком.
'I am so sorry.' - Я очень, очень огорчен.
She turned to him. Николь обернулась к нему.
'I would not have believed that there would be so much glass in the streets,' she said. - Никогда бы не поверила, что на улицах может быть столько стекла.
' In heaps it was piled. Прямо горы.
And the fires - houses on fire everywhere. И пожары... всюду горят дома.
And dust, thick dust that smothered everything.' И пыль, повсюду толстый слой пыли.
'But how did you come to be mixed up in it?' - Но как вы попали под бомбежку?
She said: 'It just happened. -Так уж вышло.
We had been to Le Conquet, and after d?jeuner we set out in the motor-car to return here. Мы ездили на машине в Леконке, там позавтракали и повернули обратно.
And passing through Brest, Aristide wanted to go to the Bank, and I wanted tooth-powder and some other things - little things, you understand. Когда проезжали через Брест, Аристид решил зайти в банк, а я хотела купить зубной порошок и еще кое-что... всякую мелочь.
And it was while Aristide was in the Bank and I was in the shops in the Rue de Siam that it happened.' И пока Аристид был в банке, а я в магазине на Сиамской улице, это случилось.
'What did happen?' he asked. - Что случилось? - спросил Хоуард.
She shrugged her shoulders. Николь пожала плечами.
'It was an aeroplane that came racing low over the roofs - so low that one could see the number painted on the body; the targets on the wings showed us that it was. English. - Самолет промчался над самой крышей, совсем низко, даже видно было номер на фюзеляже, и по знакам на крыльях понятно, что это английский самолет.
It swung round the Harbour and dropped its bombs near the Port Militaire, and then another of them came, and another - many of them. Он сделал круг над гаванью и сбросил бомбы около военного порта, а потом налетел еще один, и еще... очень много.
It was the German ships in the harbour, I think, that they were bombing. По-моему, они бомбили немецкие суда.
But several of them dropped their bombs in a long line, and these lines spread right into the town. Но некоторые сбрасывали бомбы не сразу, а одну за другой, и несколько штук разорвались прямо в городе.
There were two bombs that hit houses in the Rue de Siam, and three or more in the Rue Louis Pasteur. Две бомбы попали в дома на Сиамской улице, три или четыре на улице Луи Пастера.
And where a bomb fell, the house fell right down, not five feet high, Monsieur - truly, that was all that\could be seen. А когда бомба попадает в дом, он весь разваливается, мсье, только и остается куча обломков, футов пять, не выше.
And there were fires, and clouds of smoke\nd dust, and glass - glass everywhere...' И пожары, и тучи дыма, и пыль, и стекло... всюду стекло...
There was a little silence. Короткое молчание.
'Were many people hurt?' he asked at last. -She said: - Много людей пострадало? - спросил наконец Хоуард.
' I think very many.' - По-моему, очень много, - сказала Николь.
He was very much upset. Старик был подавлен.
He felt that something should have happened to prevent this. He was terribly concerned for her, and a little confused. Неужели же никак нельзя избежать подобных ошибок... Он безмерно огорчился за Николь и даже растерялся.
She said presently: Немного погодя она сказала:
'You must not distress yourself on my account, Monsieur Howard. - Не расстраивайтесь из-за меня, мсье Хоуард.
I assure you, I am quite all right, and so is Aristide.' Право, со мной ничего страшного не случилось, и с Аристидом тоже.
She laughed shortly. - Она коротко засмеялась.
'At least, I can say that I have seen the Royal Air Force at work. - Зато я, можно сказать, видела британскую авиацию в действии.
For many months I longed to see that.' Сколько месяцев я жаждала на это посмотреть.
He shook his head, unable to say anything. Он покачал головой, не в силах что-либо сказать.
She laid her hand on his arm. Николь коснулась его руки.
'Many of the bombs fell in the Port Militaire,' she said gently. - Много бомб упало в военный порт, - мягко сказала она.
'One or two went wide, but that was not intended. - Две или три попали не туда, куда надо, но это ведь не нарочно.
I think they may have hit the ships.' Я думаю, немецким кораблям досталось.
She paused and then she said: 'I think John would have been very pleased.' - И, помолчав, прибавила: - Я думаю, Джон был бы очень доволен.
'Yes,' he said heavily, 'I suppose he would have been.' - Да, - с усилием вымолвил Хоуард, - я полагаю, он был бы доволен.
She took his arm. Николь взяла его под руку.
'Come in the salon and we will drink a Pernod together, and I will tell you about Jean Henri.' - Пойдемте в гостиную, выпьем немножко перно, и я расскажу вам про Жан-Анри.
They went together into the house. Они вошли в дом.
Aristide was not about; in the salon Howard sat down with the girl. Аристида там не было; Хоуард и девушка сели в гостиной.
He was still distressed and upset; Nicole poured out a Pernod for him and added a little water. Старик по-прежнему был угнетен и расстроен; Николь налила ему перно, подбавила воды.
Then she poured a smaller one for herself. Потом налила немного и себе.
'About Jean Henri,' she said. -Так вот, о Жан-Анри, - сказала она.
'He is not to appear in this himself. - Сам он не будет в этом участвовать.
Aristide will not have that, for the sake of Marie. Аристид не допустит этого из-за Мари.
But in Le Conquet there is a young man called Simon Focquet, and he will take a boat across with you.' Но в Леконке есть один молодой человек, Симон Фоке, он перевезет вас на лодке.
The old man's heart leaped, but all he said was: Сердце старика сильно забилось, но он только спросил:
'How old is this young man?' - Сколько же лет этому молодому человеку?
She shrugged her shoulders. Николь пожала плечами.
' Twenty - twenty-two, perhaps. - Двадцать, а может быть, и двадцать два.
He is de Gaullist.' Он голлист.
'What is that, mademoiselle?' - Что это значит?
She said: 'There is a General de Gaulle in England with your armies, one of our younger Generals. - В Англии при вашей армии находится такой генерал де Голль, один из наших молодых генералов.
In France nobody knew much about him, but now he will carry on the battle from England. Во Франции его почти не знали, но теперь он готовится продолжать борьбу оттуда, из Англии.
He is not approved by our Government of Vichy, but many of our young men are slipping away to join him, some by way of Spain and others in boats across the Manche. Наше правительство в Виши его не одобряет, но многие наши молодые люди хотят присоединиться к нему; кто бежит через Испанию, кто на лодках через Ла-Манш.
That is how Simon Focquet wishes to go, because he is a fishing-boy, and knows boats very well.' Вот и Симон Фоке тоже хочет переплыть Ла-Манш, он рыбак и прекрасно управляет лодкой.
'But the Germans will stop that, surely.' - Но немцы, безусловно, перережут все пути.
She nodded. Она кивнула.
' Already all traffic has been stopped. - Всякое регулярное сообщение давно прервано.
But the boats are still allowed to fish around the coast and by Ushant. Но на лодках пока еще разрешается рыбачить вдоль побережья и возле острова Уэссан.
It will be necessary to devise something. Надо будет что-то придумать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x