Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Can we all go with Pierre?' - Можно, мы все поедем с Пьером?
He said: 'I'll have to see about that. - Я подумаю, - сказал старик.
Your Aunt Margaret may want you in England.' - Может быть, ваша тетя Маргарет захочет, чтобы вы остались в Англии.
Ronnie said: 'If she doesn't want us, may we go to Coates Harbor with Pierre?' - А если не захочет, можно мы поедем с Пьером в Бухту? - спросил Ронни.
'Yes,' he said. - Да, - сказал Хоуард.
'If she wants you out of England you can all go to Coates Harbor together.' - Если она захочет отослать вас из Англии, вы все вместе поедете в Бухту.
'Coo,' said the little boy, unfeelingly. - Вот это да! - в голосе мальчика не было и следа родственных чувств.
'I do hope she doesn't want us.' - Хорошо бы она захотела нас отослать.
After a time they got the children settled down to sleep; they went downstairs again and out into the garden until supper was ready. Наконец детей стало клонить ко сну; Хоуард с Николь спустились по лестнице и до ужина вышли в сад.
The old man said: 'You know a good deal about my daughter's house in America, mademoiselle.' - Вам многое известно о доме моей дочери на Лонг-Айленде, мадемуазель, - сказал старик.
She smiled. Николь улыбнулась.
' John used to tell me about it,' she said. - Джон мне много рассказывал, мсье.
'He had been out there, had he not, monsieur?' Он ведь там бывал, правда?
He nodded. Хоуард кивнул.
'He was out there with Enid for a time in 1938. - Он гостил у Инид в тридцать восьмом году.
He thought a great deal of her husband, Costello.' Он очень уважал ее мужа, Костелло.
She said: 'He told me all about it very early one morning, when we could not sleep. - Он мне рассказал об этом как-то рано поутру, нам тогда не спалось, - сказала Николь.
John loved America. - Джон любил Америку.
He was amateur, you understand - he loved their technique.' Он ведь был aviateur, понимаете, он любил их технику.
Not for the first time the old man wondered doubtfully about the nature of that week in Paris. Не впервые старик с сомнением спросил себя, как провели они ту неделю в Париже.
He said absently: 'He enjoyed that visit very much.' - Джону поездка к сестре доставила большое удовольствие, - рассеянно сказал он.
He roused himself. 'I am a little worried about Pierre,' he said. И прибавил озабоченно: - Меня немного тревожит Пьер.
'I had not thought of sending anybody over with him to America.' Я не собирался никого больше посылать в Америку, только его.
She nodded. Николь кивнула.
'He is sensitive, that one. - Он такая чуткая душа, этот малыш.
He will be lonely and unhappy at first, but he will get over it. Сначала он будет одинок и несчастлив, но потом привыкнет.
If Rose could go too it would be all right.' Вот если бы и Роза могла поехать, было бы очень хорошо.
He faced her. Хоуард внимательно посмотрел на девушку.
'Why not go yourself?' he suggested. - Почему бы вам самой не поехать? - предложил он.
' That would be best of all.' - Это было бы лучше всего.
'Go to America? - Поехать в Америку?
That is not possible at all, monsieur.' Это совершенно невозможно, мсье.
A little fear stole into his heart. В сердце старика шевельнулся испуг.
'But you are coming to England, Nicole?' - Но ведь в Англию вы поедете, Николь?
She shook her head. Она покачала головой.
'No, monsieur. - Нет, мсье.
I must stay in France.' Я должна остаться во Франции.
He was suddenly deeply disappointed. Его захлестнуло горькое разочарование.
'Do you really think that is the best thing to do?' he said. - Неужели, по-вашему, это разумно?
This country is overrun with Germans, and there will be great hardships as the war goes on. Франция захвачена немцами, и, пока война не кончится, жизнь здесь будет очень тяжелая.
If you came with us to England you could live with me in my house in Essex, or you could go on to America with the children. Поедемте с нами в Англию, вы можете жить у меня в Эссексе или поехать с детьми в Америку.
That would be much better Nicole.' Так будет гораздо лучше, Николь.
She said: 'But monsieur, I have my mother to consider.' - Но, мсье, не могу же я бросить маму.
He hesitated. Он поколебался.
'Would you like to try to get hold of her, and take her with us? - Попробуйте вызвать ее и увезти с нами.
Life in France is going to be very difficult, you know.' Во Франции будет очень трудно.
She shook her head. Николь покачала головой.
' I know that things are going to be difficult. - Я знаю, нас ждет нелегкая жизнь.
But she would not be happy in England. Но мама в Англии станет тосковать.
Perhaps I should not be happy either - now.' Даже и я, пожалуй, стала бы тосковать... теперь.
'Have you ever been to England?' he asked curiously. - Разве вы уже бывали в Англии? - удивился Хоуард.
She shook her head. Опять она покачала головой.
'We had arranged that I should visit John in England in October, when he could get leave again. - Мы сговорились, что я приеду в гости к Джону в октябре, когда он опять получит отпуск.
I think he would have taken me to see you then, perhaps. Наверно, он хотел тогда побывать со мной у вас.
But the war came, and there was no more leave... And travelling was very difficult. А тут началась война, и не стало никаких отпусков... и ездить стало очень трудно.
I could not get a visa for my passport.' Мне не удалось получить визу.
He said gently: 'Make that trip to England now, Nicole.' - Поедемте в Англию теперь, - мягко попросил старик.
She shook her head. 'No, monsieur.' - Нет, мсье.
'Why not?' - Почему же нет?
She said: 'Are you going to America with the children, yourself?' - Вы-то сами поедете с детьми в Америку?
He shook his head. Теперь уже он покачал головой.
' I would like to, but I don't think I shall be able to. - И хотел бы поехать, но едва ли смогу.
I believe that there'll be work for me to do when I get back.' Вероятно, когда я вернусь на родину, для меня там найдется работа.
She said: 'Nor would I leave France.' - Вот и я не могу оставить Францию, - сказала Николь.
He opened his mouth to say that that was quite different, but shut it again without speaking. Хоуард открыл было рот, готовый сказать, что это совсем не одно и то же, и не сказал.
She divined something of his thought, because she said: Николь, видно, угадала его мысли.
'Either one is French or one is English, and it is not possible that one should be both at the same time. - Можно быть либо француженкой, либо англичанкой, - сказала она. - Нельзя быть сразу и тем и другим.
And in times of great trouble, one must stay with one's own country and do what one can to help.' Когда родина в беде, надо оставаться на родине и помогать ей, чем только можешь.
He said slowly: 'I suppose so.' - Да, вы правы, - медленно промолвил Хоуард.
Pursuing her train of thought,, she said: Но теперь ей нужно было все додумать и досказать.
'If John and I -' she hesitated - 'if we had married, I should have been English and then it would be different. - Если бы мы с Джоном... - она чуть запнулась. -Если бы мы поженились, я стала бы англичанкой, и тогда было бы по-другому.
But now I am not to be English, ever. Но теперь мне уже не стать англичанкой.
I could not learn your different ways, and the new life, alone. Одна я не научусь вашим обычаям и не сумею жить по-новому.
This is my place that I belong to, and I must stay here. Мое место здесь, я должна остаться дома.
You understand?' Вы меня понимаете?
He said: 'I understand that, Nicole.' - Понимаю, Николь.
He paused for a minute, and then said: - Хоуард минуту помолчал.
' I am getting to be an old man now. - С каждым днем я старею.
When this war is over I may not find it very easy to get about. Когда эта война кончится, мне, наверно, нелегко будет путешествовать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x