Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said: 'Where will he get the boat?' -Где же он возьмет лодку? - спросил Хоуард.
'Aristide has arranged that for us. - Аристид это устроил.
Jean Henri will hire one of his boats for fishing to this young man, and Simon then will steal it when he leaves for England. Жан-Анри даст Симону одну свою ледку напрокат для рыбной ловли, а Симон ее украдет и сбежит в Англию.
Jean Henri will be the first to complain to the gendarmerie, and to the Germans, that his boat has been stolen. Жан-Анри сам заявит в полицию и немцам, что у него украли лодку.
But Aristide will pay him for it secretly. Но Аристид тайком ему заплатит.
You should pay Aristide, if you have so much money.' А вы, если у вас хватит денег, заплатите Аристиду.
He nodded. Старик кивнул.
'How much will it be?' - Сколько нужно заплатить?
She said: 'Five thousand five hundred francs.' - Пять с половиной тысяч франков.
209 He thought for a moment. Хоуард задумался.
Then he pulled out his wallet from his hip pocket, opened with the deliberation of age, and studied a document. Потом достал из кармана бумажник, открыл и со стариковской обстоятельностью стал изучать какую-то бумагу.
'I seem to have forty pounds left on my letter of credit,' he said. - У меня на аккредитиве осталось, как я понимаю, сорок фунтов, - сказал он.
'Will that be enough?' - Этого хватит?
She said: 'I think so. - Думаю, что да.
Aristide will want all the payment that you can make because he is a peasant, Monsieur, you understand. Аристид хочет получить с вас все, что только можно, ведь он крестьянин, мсье, понимаете.
But he wishes to help us, and he will not stop the venture for that reason.' Но он хочет нам помочь и не станет из-за денег все портить.
Howard said: 'I would see that he got the difference when the war is over.' - Если сорока фунтов недостаточно, я позабочусь, чтобы, когда война кончится, он получил сполна, - сказал Хоуард.
They talked of this for a little time. Они поговорили об этом еще немного.
Then Nicole got up from the table. Потом Николь встала из-за стола.
'I must go and see the children in thtir beds,' she said. - Надо пойти посмотреть, как укладывают детей.
'Madame Arvers has been very kind, But one should not leave everything to her.' Мадам Арвер очень добра, но не годится бросать все на нее.
'I will come too,' he said. - Я тоже пойду, - сказал Хоуард.
'They have been very good children all day, and no trouble.' - Дети хорошо вели себя весь день, у меня не было с ними никаких хлопот.
The children were all sleeping in one room, the two girls in the bed and the three little boys on a mattress on the floor, covered with rough blankets. Всех детей устроили на ночь в одной комнате, обеих девочек на кровати, трех мальчиков - на матрасе на полу, и укрыли грубыми одеялами.
The peasant woman was tucking them up; she smiled broadly as Nicole and the old man came in, and disappeared back into the kitchen. Фермерша как раз укутывала их, она приветливо улыбнулась Николь и старику и скрылась в кухне.
Ronnie said: 'My blanket smells of horses.' - Мое одеяло пахнет лошадью, - сказал Ронни.
Nothing was more probable, the old man thought. Весьма вероятно, подумал Хоуард.
He said: 'I expect you'll dream that you're going for a ride all night.' - Пожалуй, тебе всю ночь будет сниться, что ты катаешься верхом, - сказал он.
Sheila said: 'May I go for a ride, too?' - Можно, я тоже покатаюсь верхом? - спросила Шейла.
'If you're very good.' - Если будешь очень послушная.
Rose said: 'May we stay here now?' - А можно, мы теперь останемся здесь? - спросила Роза.
Nicole sat down on her bed. Николь присела на край кровати.
'Why?' she said. - Как же так? - сказала она.
' Don't you want to see your father in London?' - Разве ты не хочешь поехать к папе в Лондон?
La petite Rose said: 'I thought London was a town.' - Я думала, Лондон - город, - сказала Роза.
'So it is. - Конечно.
A very big town.' Очень большой город.
'I like being in the country like this,' Rose said. - Мне хочется жить в деревне, вот как здесь, -сказала Роза.
'This is like it was where we used to live.' - Тут совсем как в наших местах, где я раньше жила.
Ronnie said: 'But we're all going to London.' - Но мы же все едем в Лондон, - сказал Ронни.
'Not all of you,' the old man said. - Не все, - сказал Хоуард.
'You and Sheila are going to live with your Aunt Margaret at Oxford.' - Ты и Шейла будете жить в Оксфорде у вашей тети Маргарет.
'Are we? -Вот как?
Is Rose going to live with Aunt Margaret, top?' А Роза тоже поедет к тете Маргарет?
'No. - Нет.
Rose is going to live with her daddy in London.' Роза будет жить со своим папой в Лондоне.
Sheila said: 'Is Pierre going to live with Aunt Margaret?' - А Пьер поедет к тете Маргарет? - спросила Шейла.
'No,' he said. - Нет, - сказал Хоуард.
'Pierre and Willem are going to America to live with my daughter. - Пьер и Биллем поедут в Америку, там они будут жить у моей дочери.
Did you know I had a grown-up daughter, older than Nicole? Ведь у меня есть взрослая дочь, старше, чем Николь, вы не знали?
She's got a little boy of her own.' И у нее есть маленький сын.
They stared at him incredulously. Дети посмотрели недоверчиво.
'What's his name?' Ronnie asked at last. - Как его зовут? - спросил наконец Ронни.
'Martin,' the old man said. - Мартин, - сказал старик.
'He's the same age as Pierre.' - Ему столько же лет, сколько Пьеру.
Pierre stared at them. Пьер широко раскрыл глаза:
'Won't you be coming with us?' -А вы с нами не поедете?
'I don't think so,' Howard said. - Навряд ли, - сказал Хоуард.
' I think I shall have work to do in England.' - У меня, наверно, будет работа в Англии.
His Up trembled. У Пьера задрожали губы:
'Won't Rose be coming?' - И Роза не поедет?
Nicole slipped down by his bed. Николь опустилась возле него на колени.
' It's going to be lovely in America,' she said gently. - В Америке будет славно, - ласково сказала она.
There will be bright lights at night-time, not like the black-out we have here. - Там по вечерам горят огни, там нет затемнения, как у нас.
There is no bombing, nor firing guns at people from the air. Там не бросают бомбы и не стреляют в людей с самолетов.
There will be plenty to eat, and nice, sweet'things like we all used to have. Там можно будет есть досыта, и много вкусного, и конфеты, как было раньше у нас.
You will live at a place called "Coates Harbor" on Long Island, where Madame Costello has a great big house in the country. Ты станешь жить на острове Лонг-Айленд, в месте, которое называется Бухта, там у мадам Костелло большой дом.
And there is a pony for you to ride, and dogs to make friends with, like we all used to have before the war when we had food for dogs. Там есть пони, ты будешь кататься верхом, и есть собаки, с ними можно подружиться, у нас тоже так было до войны, когда хватало еды и для собак.
And you will learn to sail a boat, and to swim and dive like the English and Americans do, and to catch fish for pleasure. И ты научишься управлять парусной лодкой, и плавать, и нырять, как англичане и американцы, и удить рыбу просто для удовольствия.
And you will feel quite safe then, because there is no war in America.' И не надо будет ничего бояться, потому что в Америке нет войны.
Pierre stared up at her. Пьер не сводил с нее глаз.
'Will you be coming with me to America?' - А вы поедете со мной в Америку?
She said quietly: 'No, Pierre. - Нет, Пьер, - тихо сказала Николь.
I must stay here.' - Я должна остаться здесь.
The corners of his mouth dropped. Углы его губ опустились.
' I don't want to go alone.' -Я не хочу ехать один.
Howard said: 'Perhaps Rose's father will want her to go too. - Может быть, отец Розы захочет, чтобы она тоже поехала, - вмешался Хоуард.
Then she would go with you. - Тогда она поедет с тобой.
You'd like that, wouldn't you?' Ты был бы рад, правда?
Sheila said: 'May Ronnie and I go, Mr Howard? - А можно, и мы с Ронни поедем, мсье Хоуард? -сказала Шейла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x