Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Крысолов - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He said: 'Where will he get the boat?' | -Где же он возьмет лодку? - спросил Хоуард. |
'Aristide has arranged that for us. | - Аристид это устроил. |
Jean Henri will hire one of his boats for fishing to this young man, and Simon then will steal it when he leaves for England. | Жан-Анри даст Симону одну свою ледку напрокат для рыбной ловли, а Симон ее украдет и сбежит в Англию. |
Jean Henri will be the first to complain to the gendarmerie, and to the Germans, that his boat has been stolen. | Жан-Анри сам заявит в полицию и немцам, что у него украли лодку. |
But Aristide will pay him for it secretly. | Но Аристид тайком ему заплатит. |
You should pay Aristide, if you have so much money.' | А вы, если у вас хватит денег, заплатите Аристиду. |
He nodded. | Старик кивнул. |
'How much will it be?' | - Сколько нужно заплатить? |
She said: 'Five thousand five hundred francs.' | - Пять с половиной тысяч франков. |
209 He thought for a moment. | Хоуард задумался. |
Then he pulled out his wallet from his hip pocket, opened with the deliberation of age, and studied a document. | Потом достал из кармана бумажник, открыл и со стариковской обстоятельностью стал изучать какую-то бумагу. |
'I seem to have forty pounds left on my letter of credit,' he said. | - У меня на аккредитиве осталось, как я понимаю, сорок фунтов, - сказал он. |
'Will that be enough?' | - Этого хватит? |
She said: 'I think so. | - Думаю, что да. |
Aristide will want all the payment that you can make because he is a peasant, Monsieur, you understand. | Аристид хочет получить с вас все, что только можно, ведь он крестьянин, мсье, понимаете. |
But he wishes to help us, and he will not stop the venture for that reason.' | Но он хочет нам помочь и не станет из-за денег все портить. |
Howard said: 'I would see that he got the difference when the war is over.' | - Если сорока фунтов недостаточно, я позабочусь, чтобы, когда война кончится, он получил сполна, - сказал Хоуард. |
They talked of this for a little time. | Они поговорили об этом еще немного. |
Then Nicole got up from the table. | Потом Николь встала из-за стола. |
'I must go and see the children in thtir beds,' she said. | - Надо пойти посмотреть, как укладывают детей. |
'Madame Arvers has been very kind, But one should not leave everything to her.' | Мадам Арвер очень добра, но не годится бросать все на нее. |
'I will come too,' he said. | - Я тоже пойду, - сказал Хоуард. |
'They have been very good children all day, and no trouble.' | - Дети хорошо вели себя весь день, у меня не было с ними никаких хлопот. |
The children were all sleeping in one room, the two girls in the bed and the three little boys on a mattress on the floor, covered with rough blankets. | Всех детей устроили на ночь в одной комнате, обеих девочек на кровати, трех мальчиков - на матрасе на полу, и укрыли грубыми одеялами. |
The peasant woman was tucking them up; she smiled broadly as Nicole and the old man came in, and disappeared back into the kitchen. | Фермерша как раз укутывала их, она приветливо улыбнулась Николь и старику и скрылась в кухне. |
Ronnie said: 'My blanket smells of horses.' | - Мое одеяло пахнет лошадью, - сказал Ронни. |
Nothing was more probable, the old man thought. | Весьма вероятно, подумал Хоуард. |
He said: 'I expect you'll dream that you're going for a ride all night.' | - Пожалуй, тебе всю ночь будет сниться, что ты катаешься верхом, - сказал он. |
Sheila said: 'May I go for a ride, too?' | - Можно, я тоже покатаюсь верхом? - спросила Шейла. |
'If you're very good.' | - Если будешь очень послушная. |
Rose said: 'May we stay here now?' | - А можно, мы теперь останемся здесь? - спросила Роза. |
Nicole sat down on her bed. | Николь присела на край кровати. |
'Why?' she said. | - Как же так? - сказала она. |
' Don't you want to see your father in London?' | - Разве ты не хочешь поехать к папе в Лондон? |
La petite Rose said: 'I thought London was a town.' | - Я думала, Лондон - город, - сказала Роза. |
'So it is. | - Конечно. |
A very big town.' | Очень большой город. |
'I like being in the country like this,' Rose said. | - Мне хочется жить в деревне, вот как здесь, -сказала Роза. |
'This is like it was where we used to live.' | - Тут совсем как в наших местах, где я раньше жила. |
Ronnie said: 'But we're all going to London.' | - Но мы же все едем в Лондон, - сказал Ронни. |
'Not all of you,' the old man said. | - Не все, - сказал Хоуард. |
'You and Sheila are going to live with your Aunt Margaret at Oxford.' | - Ты и Шейла будете жить в Оксфорде у вашей тети Маргарет. |
'Are we? | -Вот как? |
Is Rose going to live with Aunt Margaret, top?' | А Роза тоже поедет к тете Маргарет? |
'No. | - Нет. |
Rose is going to live with her daddy in London.' | Роза будет жить со своим папой в Лондоне. |
Sheila said: 'Is Pierre going to live with Aunt Margaret?' | - А Пьер поедет к тете Маргарет? - спросила Шейла. |
'No,' he said. | - Нет, - сказал Хоуард. |
'Pierre and Willem are going to America to live with my daughter. | - Пьер и Биллем поедут в Америку, там они будут жить у моей дочери. |
Did you know I had a grown-up daughter, older than Nicole? | Ведь у меня есть взрослая дочь, старше, чем Николь, вы не знали? |
She's got a little boy of her own.' | И у нее есть маленький сын. |
They stared at him incredulously. | Дети посмотрели недоверчиво. |
'What's his name?' Ronnie asked at last. | - Как его зовут? - спросил наконец Ронни. |
'Martin,' the old man said. | - Мартин, - сказал старик. |
'He's the same age as Pierre.' | - Ему столько же лет, сколько Пьеру. |
Pierre stared at them. | Пьер широко раскрыл глаза: |
'Won't you be coming with us?' | -А вы с нами не поедете? |
'I don't think so,' Howard said. | - Навряд ли, - сказал Хоуард. |
' I think I shall have work to do in England.' | - У меня, наверно, будет работа в Англии. |
His Up trembled. | У Пьера задрожали губы: |
'Won't Rose be coming?' | - И Роза не поедет? |
Nicole slipped down by his bed. | Николь опустилась возле него на колени. |
' It's going to be lovely in America,' she said gently. | - В Америке будет славно, - ласково сказала она. |
There will be bright lights at night-time, not like the black-out we have here. | - Там по вечерам горят огни, там нет затемнения, как у нас. |
There is no bombing, nor firing guns at people from the air. | Там не бросают бомбы и не стреляют в людей с самолетов. |
There will be plenty to eat, and nice, sweet'things like we all used to have. | Там можно будет есть досыта, и много вкусного, и конфеты, как было раньше у нас. |
You will live at a place called "Coates Harbor" on Long Island, where Madame Costello has a great big house in the country. | Ты станешь жить на острове Лонг-Айленд, в месте, которое называется Бухта, там у мадам Костелло большой дом. |
And there is a pony for you to ride, and dogs to make friends with, like we all used to have before the war when we had food for dogs. | Там есть пони, ты будешь кататься верхом, и есть собаки, с ними можно подружиться, у нас тоже так было до войны, когда хватало еды и для собак. |
And you will learn to sail a boat, and to swim and dive like the English and Americans do, and to catch fish for pleasure. | И ты научишься управлять парусной лодкой, и плавать, и нырять, как англичане и американцы, и удить рыбу просто для удовольствия. |
And you will feel quite safe then, because there is no war in America.' | И не надо будет ничего бояться, потому что в Америке нет войны. |
Pierre stared up at her. | Пьер не сводил с нее глаз. |
'Will you be coming with me to America?' | - А вы поедете со мной в Америку? |
She said quietly: 'No, Pierre. | - Нет, Пьер, - тихо сказала Николь. |
I must stay here.' | - Я должна остаться здесь. |
The corners of his mouth dropped. | Углы его губ опустились. |
' I don't want to go alone.' | -Я не хочу ехать один. |
Howard said: 'Perhaps Rose's father will want her to go too. | - Может быть, отец Розы захочет, чтобы она тоже поехала, - вмешался Хоуард. |
Then she would go with you. | - Тогда она поедет с тобой. |
You'd like that, wouldn't you?' | Ты был бы рад, правда? |
Sheila said: 'May Ronnie and I go, Mr Howard? | - А можно, и мы с Ронни поедем, мсье Хоуард? -сказала Шейла. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать