Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It will prepare you for going on your own that much sooner." Это подготовит тебя к самостоятельной работе намного быстрее.
"Even Mr. Roark can talk sense sometimes," said Mrs. Keating, "even if he does talk like a truck driver." - Даже мистер Рорк иногда говорит разумные вещи, - сказала миссис Китинг, - хоть и выражается как водитель грузовика.
"Do you really think that I do good work?" - Ты действительно думаешь, что у меня получается неплохо?
Keating looked at him, as if his eyes still held the reflection of that one sentence - and nothing else mattered. - Китинг смотрел на него так, будто в его глазах застыло отражение этой фразы, а всё прочее значения не имело.
"Occasionally," said Roark. "Not often." - Время от времени, - сказал Рорк, - не часто.
"Now that it's all settled ... " began Mrs. Keating. -Теперь, когда всё решено... - начала миссис Китинг.
"I ... I'll have to think it over, Mother." -Я... Мне нужно это обдумать, мама.
"Now that it's all settled, how about the hot chocolate? - Теперь, когда всё решено, как насчёт горячего шоколада?
I'll have it out to you in a jiffy!" Я подам его сию минуту.
She smiled at her son, an innocent smile that declared her obedience and gratitude, and she rustled out of the room. - Она улыбнулась сыну невинной улыбкой, говорящей о её благодарности и послушании, и прошелестела прочь из комнаты.
Keating paced nervously, stopped, lighted a cigarette, stood spitting the smoke out in short jerks, then looked at Roark. Китинг нервно зашагал по комнате, закурил, отрывисто выплёвывая клубы дыма, а потом посмотрел на Рорка:
"What are you going to do now, Howard?" - Что ты теперь собираешься делать, Говард?
"I?" -Я?
"Very thoughtless of me, I know, going on like that about myself. - Я понимаю, очень некрасиво, что я всё о себе да о себе.
Mother means well, but she drives me crazy ... Well, to hell with that. What are you going to do?" Мама хочет как лучше, но она сводит меня с ума... Ладно, к чёрту... Так что ты намерен делать?
"I'm going to New York." - Поеду в Нью-Йорк.
"Oh, swell. - О, замечательно.
To get a job?" Искать работу?
"To get a job." - Искать работу.
"In ... in architecture?" -В... в архитектуре?
"In architecture, Peter." - В архитектуре, Питер.
"That's grand. - Это прекрасно.
I'm glad. Я рад.
Got any definite prospects? Есть какие-нибудь определённые планы?
"I'm going to work for Henry Cameron." - Я собираюсь работать у Генри Камерона.
"Oh, no, Howard!" - О нет, Говард!
Roark smiled slowly, the corners of his mouth sharp, and said nothing. "Oh, no, Howard!" Рорк молча и не спеша улыбнулся. Уголки его рта заострились:
"Yes " -Да.
"But he's nothing, nobody any more! - Но он ничтожество, он больше никто!
Oh, I know he has a name but he's done for! О, я знаю, у него всё ещё есть имя, но он вышел в тираж!
He never gets any important buildings, hasn't had any for years! Он никогда не получает крупных заказов, несколько лет не имел вообще никаких!
They say he's got a dump for an office. Говорят, его контора просто дыра.
What kind of future will you get out of him? Какое будущее ждёт тебя у него?
What will you learn?" Чему ты научишься?
"Not much. - Не многому.
Only how to build." Только строить.
"For God's sake, you can't go on like that, deliberately ruining yourself! - Ради Бога, нельзя же так жить, умышленно губить себя!
I thought ... well, yes, I thought you'd learned something today!" Мне казалось... Ну да, мне казалось, что ты сегодня кое-что понял!
"I have." - Понял.
"Look, Howard, if it's because you think that no one else will have you now, no one better, why, I'll help you. - Слушай, Г овард, если это потому, что тебе представляется, что теперь больше никто тебя не возьмёт, никто лучше Камерона, то я помогу тебе, за чем же дело стало?
I'll work old Francon and I'll get connections and ... " Я буду работать у старика Франкона, завяжу знакомства и...
"Thank you, Peter. But it won't be necessary. - Спасибо, Питер, но в этом нет необходимости.
It's settled. Это решено.
"What did he say?" - Что он сказал?
"Who?" - Кто?
"Cameron." - Камерон.
"I've never met him." -Я с ним ещё не встречался.
Then a horn screamed outside. Снаружи раздался гудок автомобиля.
Keating remembered, started off to change his clothes, collided with his mother at the door and knocked a cup off her loaded tray. Китинг опомнился, побежал переодеваться, столкнулся в дверях с матерью, сбив чашку с нагруженного подноса.
"Petey!" - Питти!
"Never mind, Mother!" - Ничего, мама!
He seized her elbows. - Он схватил её за локти.
"I'm in a hurry, sweetheart. - Я спешу, милая.
A little party with the boys - now, now, don't say anything - I won't be late and - look! We'll celebrate my going with Francon & Heyer!" Маленькая вечеринка с ребятами. Нет-нет, не говори ничего, я не задержусь, и - слушай! - мы отпразднуем моё поступление к Франкону и Хейеру!
He kissed her impulsively, with the gay exuberance that made him irresistible at times, and flew out of the room, up the stairs. Он порывисто, с избытком веселья, время от времени делавшим его совершенно неотразимым, поцеловал её и, вылетев из комнаты, побежал наверх.
Mrs. Keating shook her head, flustered, reproving and happy. Миссис Китинг с упрёком и удовольствием взволнованно покачала головой.
In his room, while flinging his clothes in all directions, Keating thought suddenly of a wire he would send to New York. В своей комнате, разбрасывая одежду во всех направлениях, Китинг вдруг подумал о телеграмме, которую он отправит в Нью-Йорк.
That particular subject had not been in his mind all day, but it came to him with a sense of desperate urgency; he wanted to send that wire now, at once. Он весь день не вспоминал об этой трепетной теме, но мысль о телеграмме пришла к нему с ощущением того, что это надо сделать срочно; он хотел отправить эту телеграмму сейчас, немедленно.
He scribbled it down on a piece of paper: Он неразборчиво нацарапал на клочке бумаги:
"Katie dearest coming New York job Francon love ever "Кэти любимая еду Нью-Йорк работа Франкона люблю всегда Питер".
"Peter"
That night Keating raced toward Boston, wedged in between two boys, the wind and the road whistling past him. Этой ночью Китинг мчался по направлению к Бостону, зажатый между двумя парнями, ветер и дорога со свистом проносились мимо.
And he thought that the world was opening to him now, like the darkness fleeing before the bobbing headlights. И он думал, что мир сейчас открывается для него подобно темноте, разбегающейся перед качающимися вверх-вниз лучами фар.
He was free. Он свободен.
He was ready. Он готов.
In a few years - so very soon, for time did not exist in the speed of that car - his name would ring like a horn, ripping people out of sleep. В ближайшие годы - очень скоро, ведь в быстром беге автомобиля времени не существовало - его имя прозвучит, как сигнал горна, вырывая людей из сна.
He was ready to do great things, magnificent things, things unsurpassed in ... in ... oh, hell ... in architecture. Он готов творить великие вещи, изумительные вещи, вещи, непревзойдённые в... в... о чёрт... в архитектуре.
3. III
PETER KEATING looked at the streets of New York. Питер Китинг рассматривал улицы Нью-Йорка.
The people, he observed, were extremely well dressed. Прохожие, как он заметил, были чрезвычайно хорошо одеты.
He had stopped for a moment before the building on Fifth Avenue, where the office of Francon & Heyer and his first day of work awaited him. На секунду он остановился перед домом на Пятой авеню, где его ожидал первый день службы в фирме "Франкон и Хейер".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x