Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He stood looking at it for an hour. Он смотрел на неё около часа.
Then he went to the telephone and dialed Toohey's number. Затем подошёл к телефону и набрал номер Тухи.
"Hello?" said Toohey's voice, its hoarse impatience confessing that he had been awakened out of sound sleep. - Алло? - послышался голос, хриплая торопливость которого свидетельствовала о том, что Тухи подняли с постели.
"All right. - Ладно.
Come over," said Wynand and hung up. Приходите, - сказал Винанд и повесил трубку.
Toohey arrived half an hour later. Тухи приехал спустя полчаса.
It was his first visit to Wynand's home. Это был его первый визит в дом Винанда.
Wynand himself answered the doorbell, still dressed in his pyjamas. Он позвонил, и ему открыл сам Винанд, всё ещё в пижаме.
He said nothing and walked into the study, Toohey following. Он не сказал ни слова и направился в кабинет; Тухи последовал за ним.
The naked marble body, its head thrown back in exaltation, made the room look like a place that did not exist any longer: like the Stoddard Temple. Обнажённое мраморное тело с откинутой назад в порыве страсти головой превращало комнату в храм, которого уже не существовало, - храм Стоддарда.
Wynand's eyes rested on Toohey expectantly, a heavy glance of suppressed anger. Глаза Винанда, в глубине которых таилась сдерживаемая ярость, выжидающе смотрели на Тухи.
"You want, of course, to know the name of the model?" Toohey asked, with just a hint of triumph in his voice. - Вы хотите, конечно, узнать имя натурщицы? -спросил Тухи, и в голосе его прозвучала победная нотка.
"Hell, no," said Wynand. - Чёрт возьми, нет! - взорвался Винанд.
"I want to know the name of the sculptor." - Я хочу узнать имя скульптора.
He wondered why Toohey did not like the question; there was something more than disappointment in Toohey's face. Его удивило, почему Тухи не понравился вопрос; что-то большее, чем досада, отразилось на лице Тухи.
"The sculptor?" said Toohey. - Скульптора? - переспросил Тухи.
"Wait ... let me see ... I think I did know it ... It's Steven ... or Stanley ... Stanley something or other ... Honestly, I don't remember." - Минутку... обождите... Я полагаю, что знал его... Стивен... или Стенли... Стенли и ещё что-то... Честно говоря, не помню.
"If you knew enough to buy this, you knew enough to ask the name and never forget it." - Если вы знали, что покупаете, вы знали достаточно, чтобы спросить имя и не забывать его.
"I'll look it up, Mr. Wynand." - Я наведу справки, мистер Винанд.
"Where did you get this?" -Где вы её достали?
"In some art shop, you know, one of those places on Second Avenue." - В одной художественной лавочке, знаете, из тех, на Второй авеню.
"How did it get there?" - Как она туда попала?
"I don't know. - Не знаю.
I didn't ask. Не спрашивал.
I bought it because I knew the model." Я купил, потому что знаю, кого она изображает.
"You're lying about that. -Вы лжёте.
If that were all you saw in it, you wouldn't have taken the chance you took. Если бы вы увидели в ней только это, то не стали бы так рисковать.
You know that I've never let anyone see my gallery. Вы знаете, что я никого не впускаю в свою галерею.
Did you think I'd allow you the presumption of contributing to it? У вас хватило наглости подумать, что я позволю вам пополнить её?
Nobody has ever dared offer me a gift of that kind. Никто ещё не осмеливался предлагать мне такого рода подарок.
You wouldn't have risked it, unless you were sure, terribly sure, of how great a work of art this is. И вы бы не стали рисковать, если бы не были уверены, абсолютно уверены, насколько ценно это произведение искусства.
Sure that I'd have to accept it. Уверены, что я не смогу не принять его.
That you'd beat me. Что вы меня переиграете.
And you have." И вы своего добились.
"I'm glad to hear it, Mr. Wynand." - Рад слышать это, мистер Винанд.
"If you wish to enjoy that, I'll tell you also that I hate seeing this come from you. - Если вы хотите порадоваться, должен также сказать, что мне противно, что это пришло от вас.
I hate your having been able to appreciate it. Противно, что вы оказались в состоянии оценить это.
It doesn't fit you. Это совсем на вас не похоже.
Though I was obviously wrong about you: you're a greater art expert than I thought you were." Хотя я был явно не прав в отношении вас: вы оказались большим специалистом, чем я думал.
"Such as it is, I'll have to accept this as a compliment and thank you, Mr. Wynand." - В таком случае я вынужден принять ваши слова как комплимент и поблагодарить вас, мистер Винанд.
"Now what was it you wanted? - А теперь - чего же вы хотели?
You intended me to understand that you won't let me have this unless I grant an interview to Mrs. Peter Keating?" Чтобы я уразумел, что вы не отдадите мне это, если я не соглашусь на свидание с миссис Питер Китинг?
"Why, no, Mr. Wynand. - Господи, нет, мистер Винанд.
I've made you a present of it. Я вам это подарил.
I intended you only to understand that this is Mrs. Peter Keating." Я хотел только, чтобы вы уразумели, что это -миссис Питер Китинг.
Wynand looked at the statue, then back at Toohey. Винанд посмотрел на статую, затем вновь на Тухи.
"Oh you damn fool!" said Wynand softly. - Ну вы и идиот! - мягко произнёс Винанд.
Toohey stared at him, bewildered. Тухи, поражённый, уставился на него.
"So you really did use this as a red lamp in a window?" - Неужели вы действительно использовали это как красный фонарь в окне?
Wynand seemed relieved; he did not find it necessary to hold Toohey's glance now. - Казалось, Винанд испытал облегчение; он уже не считал нужным смотреть на Тухи.
"That's better, Toohey. - Так-то лучше, Тухи.
You're not as smart as I thought for a moment." Не так уж вы умны, как я было подумал.
"But, Mr. Wynand, what ... ?" - Но, мистер Винанд, что?..
"Didn't you realize that this statue would be the surest way to kill any possible appetite I might have for your Mrs. Keating?" - Неужели вы не поняли, что эта статуя - самый верный способ убить любое желание, которое я мог бы испытать по отношению к миссис Китинг?
"You haven't seen her, Mr. Wynand." - Вы её не видели, мистер Винанд.
"Oh, she's probably beautiful. - О, вероятно, она красива.
She might be more beautiful than this. Возможно, ещё более красива, чем её статуя.
But she can't have what that sculptor has given her. Но она не может обладать тем, что вложил в неё скульптор.
And to see that same face, but without any meaning, like a dead caricature - don't you think one would hate the woman for that?" А то же лицо, лишённое значительности, подобно карикатуре - вы не думаете, что за это можно возненавидеть женщину?
"You haven't seen her." - Вы её не видели.
"Oh, all right, I'll see her. - А, ладно, увижу.
I told you you should be allowed to get away with your stunt completely or not at all. Я уже сказал, что должен либо сразу простить вам вашу проделку, либо не простить.
I didn't promise you to lay her, did I? Ведь я не обещал, что пересплю с ней. Не так ли?
Only to see her." Только увижусь.
"That is all I wanted, Mr. Wynand." - Только этого я и хотел, мистер Винанд.
"Have her telephone my office and make an appointment." - Пусть она позвонит мне в приёмную и согласует время.
"Thank you, Mr. Wynand." - Спасибо, мистер Винанд.
"Besides, you're lying about not knowing the name of that sculptor. - Кроме того, вы лжёте, что не знаете имени скульптора.
But it's too much bother to make you tell me. Но мне лень заставлять вас его назвать.
She'll tell me." Она мне его назовёт.
"I'm sure she'll tell you. - Уверен, что она назовёт.
Though why should I lie?" Но зачем мне лгать?
"God knows. - Бог знает.
By the way, if it had been a lesser sculptor, you'd have lost your job over this." Кстати, если скульптор оказался бы менее значительным, вы потеряли бы работу.
"But, after all, Mr. Wynand, I have a contract." - Всё же, мистер Винанд, у меня контракт.
"Oh, save that for your labor unions, Elsie! - О, оставьте его для профсоюза, Эллси!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x