Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He stood looking at it for an hour. | Он смотрел на неё около часа. |
Then he went to the telephone and dialed Toohey's number. | Затем подошёл к телефону и набрал номер Тухи. |
"Hello?" said Toohey's voice, its hoarse impatience confessing that he had been awakened out of sound sleep. | - Алло? - послышался голос, хриплая торопливость которого свидетельствовала о том, что Тухи подняли с постели. |
"All right. | - Ладно. |
Come over," said Wynand and hung up. | Приходите, - сказал Винанд и повесил трубку. |
Toohey arrived half an hour later. | Тухи приехал спустя полчаса. |
It was his first visit to Wynand's home. | Это был его первый визит в дом Винанда. |
Wynand himself answered the doorbell, still dressed in his pyjamas. | Он позвонил, и ему открыл сам Винанд, всё ещё в пижаме. |
He said nothing and walked into the study, Toohey following. | Он не сказал ни слова и направился в кабинет; Тухи последовал за ним. |
The naked marble body, its head thrown back in exaltation, made the room look like a place that did not exist any longer: like the Stoddard Temple. | Обнажённое мраморное тело с откинутой назад в порыве страсти головой превращало комнату в храм, которого уже не существовало, - храм Стоддарда. |
Wynand's eyes rested on Toohey expectantly, a heavy glance of suppressed anger. | Глаза Винанда, в глубине которых таилась сдерживаемая ярость, выжидающе смотрели на Тухи. |
"You want, of course, to know the name of the model?" Toohey asked, with just a hint of triumph in his voice. | - Вы хотите, конечно, узнать имя натурщицы? -спросил Тухи, и в голосе его прозвучала победная нотка. |
"Hell, no," said Wynand. | - Чёрт возьми, нет! - взорвался Винанд. |
"I want to know the name of the sculptor." | - Я хочу узнать имя скульптора. |
He wondered why Toohey did not like the question; there was something more than disappointment in Toohey's face. | Его удивило, почему Тухи не понравился вопрос; что-то большее, чем досада, отразилось на лице Тухи. |
"The sculptor?" said Toohey. | - Скульптора? - переспросил Тухи. |
"Wait ... let me see ... I think I did know it ... It's Steven ... or Stanley ... Stanley something or other ... Honestly, I don't remember." | - Минутку... обождите... Я полагаю, что знал его... Стивен... или Стенли... Стенли и ещё что-то... Честно говоря, не помню. |
"If you knew enough to buy this, you knew enough to ask the name and never forget it." | - Если вы знали, что покупаете, вы знали достаточно, чтобы спросить имя и не забывать его. |
"I'll look it up, Mr. Wynand." | - Я наведу справки, мистер Винанд. |
"Where did you get this?" | -Где вы её достали? |
"In some art shop, you know, one of those places on Second Avenue." | - В одной художественной лавочке, знаете, из тех, на Второй авеню. |
"How did it get there?" | - Как она туда попала? |
"I don't know. | - Не знаю. |
I didn't ask. | Не спрашивал. |
I bought it because I knew the model." | Я купил, потому что знаю, кого она изображает. |
"You're lying about that. | -Вы лжёте. |
If that were all you saw in it, you wouldn't have taken the chance you took. | Если бы вы увидели в ней только это, то не стали бы так рисковать. |
You know that I've never let anyone see my gallery. | Вы знаете, что я никого не впускаю в свою галерею. |
Did you think I'd allow you the presumption of contributing to it? | У вас хватило наглости подумать, что я позволю вам пополнить её? |
Nobody has ever dared offer me a gift of that kind. | Никто ещё не осмеливался предлагать мне такого рода подарок. |
You wouldn't have risked it, unless you were sure, terribly sure, of how great a work of art this is. | И вы бы не стали рисковать, если бы не были уверены, абсолютно уверены, насколько ценно это произведение искусства. |
Sure that I'd have to accept it. | Уверены, что я не смогу не принять его. |
That you'd beat me. | Что вы меня переиграете. |
And you have." | И вы своего добились. |
"I'm glad to hear it, Mr. Wynand." | - Рад слышать это, мистер Винанд. |
"If you wish to enjoy that, I'll tell you also that I hate seeing this come from you. | - Если вы хотите порадоваться, должен также сказать, что мне противно, что это пришло от вас. |
I hate your having been able to appreciate it. | Противно, что вы оказались в состоянии оценить это. |
It doesn't fit you. | Это совсем на вас не похоже. |
Though I was obviously wrong about you: you're a greater art expert than I thought you were." | Хотя я был явно не прав в отношении вас: вы оказались большим специалистом, чем я думал. |
"Such as it is, I'll have to accept this as a compliment and thank you, Mr. Wynand." | - В таком случае я вынужден принять ваши слова как комплимент и поблагодарить вас, мистер Винанд. |
"Now what was it you wanted? | - А теперь - чего же вы хотели? |
You intended me to understand that you won't let me have this unless I grant an interview to Mrs. Peter Keating?" | Чтобы я уразумел, что вы не отдадите мне это, если я не соглашусь на свидание с миссис Питер Китинг? |
"Why, no, Mr. Wynand. | - Господи, нет, мистер Винанд. |
I've made you a present of it. | Я вам это подарил. |
I intended you only to understand that this is Mrs. Peter Keating." | Я хотел только, чтобы вы уразумели, что это -миссис Питер Китинг. |
Wynand looked at the statue, then back at Toohey. | Винанд посмотрел на статую, затем вновь на Тухи. |
"Oh you damn fool!" said Wynand softly. | - Ну вы и идиот! - мягко произнёс Винанд. |
Toohey stared at him, bewildered. | Тухи, поражённый, уставился на него. |
"So you really did use this as a red lamp in a window?" | - Неужели вы действительно использовали это как красный фонарь в окне? |
Wynand seemed relieved; he did not find it necessary to hold Toohey's glance now. | - Казалось, Винанд испытал облегчение; он уже не считал нужным смотреть на Тухи. |
"That's better, Toohey. | - Так-то лучше, Тухи. |
You're not as smart as I thought for a moment." | Не так уж вы умны, как я было подумал. |
"But, Mr. Wynand, what ... ?" | - Но, мистер Винанд, что?.. |
"Didn't you realize that this statue would be the surest way to kill any possible appetite I might have for your Mrs. Keating?" | - Неужели вы не поняли, что эта статуя - самый верный способ убить любое желание, которое я мог бы испытать по отношению к миссис Китинг? |
"You haven't seen her, Mr. Wynand." | - Вы её не видели, мистер Винанд. |
"Oh, she's probably beautiful. | - О, вероятно, она красива. |
She might be more beautiful than this. | Возможно, ещё более красива, чем её статуя. |
But she can't have what that sculptor has given her. | Но она не может обладать тем, что вложил в неё скульптор. |
And to see that same face, but without any meaning, like a dead caricature - don't you think one would hate the woman for that?" | А то же лицо, лишённое значительности, подобно карикатуре - вы не думаете, что за это можно возненавидеть женщину? |
"You haven't seen her." | - Вы её не видели. |
"Oh, all right, I'll see her. | - А, ладно, увижу. |
I told you you should be allowed to get away with your stunt completely or not at all. | Я уже сказал, что должен либо сразу простить вам вашу проделку, либо не простить. |
I didn't promise you to lay her, did I? | Ведь я не обещал, что пересплю с ней. Не так ли? |
Only to see her." | Только увижусь. |
"That is all I wanted, Mr. Wynand." | - Только этого я и хотел, мистер Винанд. |
"Have her telephone my office and make an appointment." | - Пусть она позвонит мне в приёмную и согласует время. |
"Thank you, Mr. Wynand." | - Спасибо, мистер Винанд. |
"Besides, you're lying about not knowing the name of that sculptor. | - Кроме того, вы лжёте, что не знаете имени скульптора. |
But it's too much bother to make you tell me. | Но мне лень заставлять вас его назвать. |
She'll tell me." | Она мне его назовёт. |
"I'm sure she'll tell you. | - Уверен, что она назовёт. |
Though why should I lie?" | Но зачем мне лгать? |
"God knows. | - Бог знает. |
By the way, if it had been a lesser sculptor, you'd have lost your job over this." | Кстати, если скульптор оказался бы менее значительным, вы потеряли бы работу. |
"But, after all, Mr. Wynand, I have a contract." | - Всё же, мистер Винанд, у меня контракт. |
"Oh, save that for your labor unions, Elsie! | - О, оставьте его для профсоюза, Эллси! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать