Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I love you, Peter." | Я же люблю тебя. |
"God help you!" | - Боже тебя сохрани! |
"I know that." | - Я знаю. |
"You know that? And you say it like this? | - И ты это знаешь и так говоришь? |
Like you'd say, | Таким тоном, каким обычно говорят: |
'Hello, it's a beautiful evening'?" | "Привет, славный нынче вечерок"? |
"Well, why not? | - А почему нельзя? |
Why worry about it? | Что тебе не нравится? |
I love you." | Ведь я люблю тебя. |
"No, don't worry about it! | - Нет, нравится! |
Don't ever worry about it! ... | Мне нравится!.. |
Katie ... I'll never love anyone else ... " | Кэти... я никогда не смогу полюбить кого-то, кроме тебя... |
"I know that too." | - И это я знаю. |
He held her close, anxiously, afraid that her weightless little body would vanish. | Он обнял её, бережно, словно опасаясь, что её хрупкое тело вот-вот растает. |
He did not know why her presence made him confess things unconfessed in his own mind. | Он не понимал, почему в её присутствии признаётся в том, в чём не может признаться и самому себе. |
He did not know why the victory he came here to share had faded. | Он не понимал, почему торжество, которым он пришёл поделиться, вдруг потускнело. |
But it did not matter. | Но всё это не имело никакого значения. |
He had a peculiar sense of freedom - her presence always lifted from him a pressure he could not define - he was alone - he was himself. | Его охватило странное чувство свободы - рядом с Кэтрин он всегда освобождался от какой-то тяжести, определить которую точнее не мог. Он становился самим собой. |
All that mattered to him now was the feeling of her coarse cotton blouse against his wrist. | Теперь для него имело значение лишь одно -ощущать рукой грубую ткань её блузки. |
Then he was asking her about her own life in New York and she was speaking happily about her uncle. | Потом он спросил, как она живёт в Нью-Йорке, и она принялась оживлённо рассказывать о дяде. |
"He's wonderful, Peter. | - Он такой замечательный, Питер. |
He's really wonderful. | Ну совершенно замечательный! |
He's quite poor, but he took me in and he was so gracious about it he gave up his study to make a room for me and now he has to work here, in the living room. | Бедный совсем и всё же принял меня в свой дом. Даже освободил свой кабинет, чтобы мне было где устроиться, и теперь ему приходится работать здесь, в гостиной. |
You must meet him, Peter. | Тебе непременно надо с ним познакомиться, Питер. |
He's away now, on a lecture tour, but you must meet him when he comes back." | Сейчас он в отъезде, выступает с лекциями, но тебе надо с ним познакомиться, когда он приедет. |
"Sure, I'd love to." | - Да, мне бы очень хотелось. |
"You know, I wanted to go to work, and be on my own, but he wouldn't let me. | - Знаешь, я думала устроиться на работу и зарабатывать себе на жизнь, но он мне не позволил. |
'My dear child,' he said, 'not at seventeen. | "Деточка моя, - сказал он, - только не в семнадцать лет. |
You don't want me to be ashamed of myself, do you? | Не хочешь же ты, чтобы мне было стыдно перед самим собой? |
I don't believe in child labor.' | Я не сторонник детского труда". |
That was kind of a funny idea, don't you think? | Занятная мысль, правда? |
He has so many funny ideas - I don't understand them all, but they say he's a brilliant man. | У него масса занятных мыслей, я не всё понимаю, но говорят, что он человек выдающегося ума. |
So he made it look as if I were doing him a favor by letting him keep me, and I think that was really very decent of him." | И он всё так представил, будто я делаю ему одолжение, позволив содержать меня, и, по-моему, он очень славно поступил. |
"What do you do with yourself all day long?" | - Чем же ты занимаешься целыми днями? |
"Nothing much of anything now. | - Пока особенно ничем. |
I read books. | Книги читаю. |
On architecture. | По архитектуре. |
Uncle has tons of books on architecture. | У дяди тонны книг по архитектуре. |
But when he's here I type his lectures for him. | Но когда он здесь, я печатаю ему лекции. |
I really don't think he likes me to do it, he prefers the typist he had, but I love it and he lets me. | Мне кажется, ему не очень нравится, что я это делаю, у него есть настоящая машинистка, но мне это очень нравится, и он мне разрешает. |
And he pays me her salary. | И даже платит мне жалованье. |
I didn't want to take it, but he made me." | Я не хотела брать, но он настоял. |
"What does he do for a living?" | - Чем же он зарабатывает на жизнь? |
"Oh, so many things, I don't know, I can't keep track of them. | - Ой, многим, я даже не знаю, за всем не уследишь. |
He teaches art history, for one, he's a kind of professor." | Например, преподаёт историю искусств. Он что-то вроде профессора. |
"And when are you going to college, by the way?" | - Кстати, ты-то когда собираешься в колледж? |
"Oh ... Well ... well, you see, I don't think Uncle approves of the idea. | -А... Ну... в общем, понимаешь, мне кажется, дядя эту мысль не одобряет. |
I told him how I'd always planned to go and that I'd work my own way through, but he seems to think it's not for me. | Я ему сказала, что давно уже собиралась продолжить учёбу и готова работать и учиться одновременно, но он, похоже, считает, что это не для меня. |
He doesn't say much, only: | Он, правда, много на этот счёт не говорит, сказал только: |
'God made the elephant for toil and the mosquito for flitting about, and it's not advisable, as a rule, to experiment with the laws of nature, however, if you want to try it, my dear child ... ' But he's not objecting really, it's up to me, only ... " | "Бог создал слона для тяжкого труда, а комара -чтобы жужжал, а с законами природы экспериментировать, как правило, не рекомендуется. Однако, дитя моё, если тебе так хочется..." Он на самом деле не возражает, я всё решаю сама, но только... |
"Well, don't let him stop you." | - Не позволяй ему мешать тебе. |
"Oh, he wouldn't want to stop me. | - Пойми, он и не хочет мешать мне. |
Only, I was thinking, I was never any great shakes in high school, and, darling, I'm really quite utterly lousy at mathematics, and so I wonder ... but then, there's no hurry, I've got plenty of time to decide." | Только, понимаешь, я и в школе была не бог весть что. И ещё, любимый мой, с математикой у меня вообще не ладилось, и поэтому не знаю... Но с другой стороны, спешить мне некуда. У меня есть время подумать. |
"Listen, Katie, I don't like that. | - Слушай, Кэти, мне это совсем не нравится. |
You've always planned on college. | Ты же всегда мечтала поступить в колледж. |
If that uncle of yours ... " | И если этот твой дядя... |
"You shouldn't say it like this. | - Не говори о нём так. |
You don't know him. | Ты же его совсем не знаешь. |
He's the most amazing man. I've never met anyone quite like him. He's so kind, so understanding. | Это совершенно поразительный человек. Он такой добрый, всё понимает. |
And he's such fun, always joking, he's so clever at it, nothing that you thought was serious ever seems to be when he's around, and yet he's a very serious man. | И очень интересный, весёлый, всегда шутит, да так умело - всё, что казалось очень серьёзным, в его присутствии оказывается совсем не таким. И при этом он чрезвычайно серьёзный человек. |
You know, he spends hours talking to me, he's never too tired and he's not bored with my stupidity, he tells me all about strikes, and conditions in the slums, and the poor people in the sweatshops, always about others, never about himself. | Знаешь, он целыми часами говорит со мной, и ему не надоедает, его не раздражает моя глупость. Он мне всё рассказывает о забастовках, о жутких условиях жизни в трущобах, о бедняках, которых заставляют трудиться из последних сил, - только о других, и никогда о себе. |
A friend of his told me that Uncle could be a very rich man if he tried, he's so clever, but he won't, he just isn't interested in money." | Один его друг сказал мне, что дядя мог бы стать очень богатым, если бы только захотел, он ведь такой умный. Только он не хочет, деньги его совсем не интересуют. |
"That's not human." | - Это же ненормально. |
"Wait till you see him. | -Ты сначала с ним познакомься, а потом говори. |
Oh, he wants to meet you, too. | Да, и он хочет с тобой познакомиться. |
I've told him about you. | Я ему про тебя рассказывала. |
He calls you 'the T-square Romeo.'" | Он называет тебя Ромео с рейсшиной. |
"Oh, he does, does he?" | - Ах вот как? |
"But you don't understand. | - Да ты пойми! |
He means it kindly. | Он же по-доброму. |
It's the way he says things. | Просто он так выражается. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать